Porównanie tłumaczeń 2Sm 14:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz kobieta z Tekoa powiedziała do króla: Na mnie, mój panie, królu, spadnie wina i na dom mojego ojca, a król i jego tron pozostaną bez winy.*[*Być może grzeczna sugestia: Wydaj, królu, konkretną decyzję, bo sama rada nie wystarczy; radzący pozostanie nietknięty, a na mnie spadną konsekwencje, por. 20 4:10; 70 6:15; 90 25:24.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz kobieta z Tekoa powiedziała: Już wkrótce, mój panie, królu, na mnie i na dom mojego ojca mogą spaść skutki tej winy. Król i jego tron w niczym nie ucierpią.[150]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kobieta z Tekoa odpowiedziała królowi: Mój panie, królu, niech ta nieprawość spadnie na mnie i na dom mego ojca. A król i jego tron niech będzie bez winy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedziała niewiasta Tekuicka królowi: Królu, panie mój, niech będzie na mnie ta nieprawość, i na dom ojca mego; ale król i stolica jego niech będzie niewinna.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekła niewiasta Tekuitka do króla: Na mię, panie mój, królu, niech nieprawość będzie i na dom ojca mego: a król i stolica jego niech będą niewinni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wtedy kobieta z Tekoa rzekła do króla: Panie mój, królu! Ta wina spadnie na mnie i na moją rodzinę, król i jego tron będzie niewinny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz kobieta z Tekoa rzekła do króla: Na mnie, mój panie, królu, niech spadnie wina i na dom mojego ojca, król zaś i jego tron niech będą bez winy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to kobieta z Tekoi powiedziała do króla: Panie mój, królu, niech na mnie spadnie wina i na dom mojego ojca! Król zaś i jego tron niech będą bez winy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kobieta z Tekoa mówiła dalej do króla: „Mój panie, królu! Cokolwiek się stanie, niech cała wina obciąży mnie i moją rodzinę! Król zaś i jego królestwo niech pozostaną bez winy!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niewiasta z Tekoa rzekła do króla: - Panie mój, królu, niech wina ta [spadnie] na mnie i na dom mego ojca. Król zaś i tron pozostaną bez winy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказала жінка текоїтка до царя: На мені беззаконня, мій пане царю, і на домі мого батька, і цар і його престіл невинний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy kobieta z Tekoa odpowiedziała królowi: Na mnie, mój panie i królu, niech spadnie wina oraz na dom mojego ojca; zaś król i jego tron niech będzie czysty!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to kobieta z Tekoi powiedziała królowi: ”Niech wina, mój panie, królu, spadnie na mnie oraz na dom mego ojca, bo przecież król i jego tron jest niewinny”.