Porównanie tłumaczeń 2Sm 2:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Beniaminici zbili się przy Abnerze w jedną gromadę* i stanęli na szczycie jednego wzgórza.[*gromadę, אֲגֻּדָה .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Beniaminici skupili się tam przy Abnerze w zwarty oddział i stanęli na szczycie jednego ze wzgórz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy synowie Beniamina zebrali się wokół Abnera, utworzyli jeden oddział i stanęli na szczycie pewnego wzgórza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy się zebrali synowie Benjaminowi do Abnera, skupiwszy się w jeden huf, i stanęli na wierzchu jednego pagórka.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zebrali się synowie Beniaminowi do Abnera, i skupieni w jeden huf stanęli na wierzchu jednego pagórka.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tymczasem Beniaminici zebrali się wokół Abnera i tworząc jedną gromadę, zatrzymali się na szczycie pewnego wzgórza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Beniaminici skupili się przy Abnerze w jeden hufiec i stanęli na szczycie wzgórza Amma.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Beniaminici zebrali się wokół Abnera w jedną gromadę i stanęli na szczycie wzgórza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tymczasem żołnierze Beniamina skupili się wokół Abnera, tworząc zwarty oddział, i zajęli pozycję na szczycie pewnego wzgórza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Beniammici zebrali się wokół Abnera, tworząc zwarty oddział, i zatrzymali się na szczycie góry Amma.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І збираються сини Веніямина, що з Авенниром, і зібралися в одну групу і стали на вершку однієї гори.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc zebrali się Binjaminici pod wodzą Abnera i utworzywszy jeden hufiec, stanęli na wierzchołku pewnego wzgórza.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A synowi Beniamina, zebrawszy się przy Abnerze, utworzyli jeden oddział i stali na szczycie jednego wzgórza.