Porównanie tłumaczeń 1Krl 14:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH ustanowi też sobie króla nad Izraelem, który wytępi dom Jeroboama – to jest ten dzień! Co (więcej), nawet teraz!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN ustanowi sobie króla nad Izraelem, który wytępi dom Jeroboama — bliski jest ten dzień! Można powiedzieć, że już nastał![148]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN zaś ustanowi sobie króla nad Izraelem, który wytępi dom Jeroboama w tym samym dniu. A co mówię, wzbudzi? I owszem, już wzbudził.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże postanowi sobie Pan króla nad Izraelem, który wykorzeni dom Jeroboamowy dnia tego; a co mówię, wzbudzi? I owszem już wzbudził.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz postanowi sobie PAN króla nad Izraelem, który wytraci dom Jeroboamów tego dnia i tego czasu,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan sam ustanowi sobie nad Izraelem króla, który wytępi ród Jeroboama, co już teraz się zaczyna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan zaś ustanowi sobie króla nad Izraelem, który wytępi ród Jeroboama, już teraz, a rychło.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN ustanowi sobie króla nad Izraelem, który tego dnia wytępi dom Jeroboama. Czyż nie dzieje się to już teraz?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN ustanowi sobie króla nad Izraelem, który wytępi ród Jeroboama. Dzisiaj już to się staje.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe wzbudzi sobie króla nad Izraelem, który zgładzi dom Jeroboama w owym czasie. A teraz cóż jeszcze!
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A WIEKUISTY ustanowi sobie króla nad Israelem, który owego dnia, i to jak najszybciej, zgładzi dom Jerobeama.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa zaś wzbudzi sobie króla nad Izraelem, który w owym dniu zgładzi dom Jeroboama – a co, jeśli już teraz?