Porównanie tłumaczeń 1Krl 18:41

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Potem Eliasz powiedział do Achaba: Podnieś się, jedz i pij, bo (słychać) szum deszczu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Potem Eliasz powiedział do Achaba: Podnieś się, jedz i pij, bo już słychać szum deszczu!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Eliasz powiedział do Achaba: Idź, jedz i pij. Słychać bowiem szum ulewnego deszczu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Potem rzekł Elijasz do Achaba: Idź, jedz, a pij; albowiem oto szum dżdżu wielkiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł Eliasz do Achaba: Idź, jedz i pij: bo głos wielkiego deszczu jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem Eliasz powiedział Achabowi: Idź! Jedz i pij, bo słyszę odgłos deszczu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem rzekł Eliasz do Achaba: Podnieś się, jedz i pij, gdyż słychać szum ulewnego deszczu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Eliasz zwrócił się do Achaba: Idź! Jedz i pij, bo słychać szum deszczu!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem Eliasz powiedział do Achaba: „Idź coś zjeść i wypić, bo słyszę szum ulewnego deszczu”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Eliasz powiedział do Achaba: - Wstąp [na górę], jedz i pij, albowiem słyszę szum deszczu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Ілія Ахаавові: Іди і їж і пий, бо голос ніг дощу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Potem Eliasz powiedział do Ahaba: Wejdź do góry, jedz i pij, bo słyszę już szum deszczu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Następnie Eliasz rzekł do Achaba: ”Idź, jedz i pij; oto bowiem odgłos szumu ulewy”.