Porównanie tłumaczeń 1Krl 22:48

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W Edomie* nie było wtedy króla. Królem był namiestnik.[*w Edomie, ּבֶאֱדֹום , wg G: w Aramie l. Syrii, ἐν Συρίᾳ, ּבַאֲרָם (podobieństwo dalet i resz).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W Edomie nie było wtedy króla. Jego zadania spełniał namiestnik.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jehoszafat zbudował okręty Tarszisz, aby płynęły do Ofiru po złoto. Lecz nie dopłynęły, bo okręty rozbiły się w Esjon-Geber.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na ten czas nie było króla w Edomskiej ziemi; tylko starosta był miasto króla.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ani był na ten czas król postanowiony w Edom.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy w Edomie nie było króla, ustanowił króla.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W Edomie nie było wtedy króla. Królem był namiestnik.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W Edomie natomiast nie było króla, lecz namiestnik królewski.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W Edomie nie było wtedy króla, lecz namiestnik Jozafata.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W Edomie nie było króla. Został więc ustanowiony [namiestnik] królewski.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Охозія син Ахаава зацарював над Ізраїлем в Самарії в сімнадцятім році Йосафата царя Юди. І царював в Ізраїлі два роки.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy nie było króla w Edomie, lecz królem był judzki namiestnik.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Jehoszafat zbudował o kręty Tarszisz, by płynęły do Ofiru po złoto; ale nie popłynęły, gdyż owe okręty rozbiły się koło Ecjon-Geber.