Porównanie tłumaczeń 2Krl 13:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy Elizeusz zapadł na chorobę, na którą miał umrzeć, zszedł do niego Joasz, król Izraela, rozpłakał się przy nim i powiedział: O, mój ojcze, mój ojcze, rydwanie Izraela wraz z jego rumakami!* **[*Zob. 120 13:14L.][**120 2:12; 140 25:1-28]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy Elizeusz zapadł na chorobę, na którą miał umrzeć, Jehoasz, król Izraela, przybył do niego, rozpłakał się przy nim i powiedział: O, mój ojcze, mój ojcze! Rydwanie Izraela wraz z jego rumakami!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Elizeusz zapadł na ciężką chorobę, na którą miał umrzeć. Przyszedł do niego Joasz, król Izraela, i płakał nad nim, mówiąc: Mój ojcze, mój ojcze! Rydwanie Izraela i jego jeźdźcze!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Elizeusz wpadł w ciężką chorobę, w której też umarł. I przyszedł do niego Joaz, król Izraelski, i płakał nad nim, mówiąc: Ojcze mój, ojcze mój! wozie Izraelski, i jazdo jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Elizeusz chorował niemocą, którą też umarł. I zjachał do niego Joas, król Izraelski, i płakał przed nim, i mówił: Ojcze mój, ojcze mój, wozie Izraelski i woźnico jego!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy Elizeusz zapadł na śmiertelną chorobę, przyszedł do niego Joasz, król izraelski, i płacząc przytulony do jego twarzy, mówił: Ojcze mój! Ojcze mój! Rydwanie Izraela i jego jeźdźcze!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy Elizeusz zapadł na chorobę, na którą miał umrzeć, udał się do niego Joasz, król izraelski, i płacząc nad nim, rzekł: Ojcze mój, ojcze mój, rydwanie Izraela i konnico jego!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Elizeusz śmiertelnie zachorował, przyszedł do niego Joasz, król Izraela, zapłakał nad nim i zawołał: Ojcze mój! Ojcze mój! Rydwanie Izraela i jego konnico!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Elizeusz rozchorował się poważnie i był bliski śmierci. Wówczas przybył do niego Joasz, król Izraela, i płacząc nad nim, wołał: „Ojcze mój! ojcze mój! Ty jesteś rydwanem Izraela i jego jeźdźcem!”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Elizeusz zapadł na chorobę, na którą miał umrzeć. Zstąpił do niego Joas, król izraelski, płakał nad nim i mówił: - Mój ojcze, mój ojcze! Rydwanie Izraela i jego rycerzu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Елісей захворів своєю хворобою, через яку помер. І зійшов до нього Йоас цар Ізраїля і заплакав над його лицем і сказав: Батьку, батьку, колісниця Ізраїля і його кіннотчик.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak kiedy Elisza popadł w chorobę na którą miał umrzeć, zszedł do niego król israelski Joasz, zapłakał nad jego obliczem i zawołał: Ojcze mój, ojcze! Wojenny wozie Israela oraz jego konnico!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A Elizeusz zapadł na chorobę, na którą miał umrzeć. Toteż Jehoasz, król Izraela, przyszedł do niego i zaczął płakać nad jego obliczem i mówić: ”Mój ojcze, mój ojcze, rydwanie wojenny Izraela i jego konnico!”