Porównanie tłumaczeń 2Krl 23:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ponadto wszystkie świątynki na wzniesieniach* w miastach Samarii, które wznieśli królowie Izraela, aby drażnić (JHWH), Jozjasz pousuwał i postąpił z nimi tak samo, jak postąpił w Betel.[*świątynki na wzniesieniach, ּבָּתֵי הַּבָמֹות , tj. domy na wzniesieniach.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ponadto wszystkie świątynki w miastach Samarii, wzniesione przez królów Izraela i budzące gniew PANA, Jozjasz pousuwał i postąpił z nimi tak samo jak z tymi, które zastał w Betel.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jozjasz usunął też wszystkie świątynie na wyżynach, które były w miastach Samarii zbudowanych przez królów Izraela, aby drażnić PANA. Postąpił z nimi tak samo, jak uczynił w Betel.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszystkie też domy wyżyn, które były w miastach Samaryjskich, które byÜi pobudowali królowie Judzcy, draźniąc Pana, zniósł Jozyjasz, i uczynił im według wszystkiego, jako był uczynił w Betel.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nadto jeszcze wszytkie zbory wyżyn, które były w mieściech Samaryjskich, których byli naczynili królowie Izraelscy ku rozdrażnieniu Pana, zniósł Jozjasz; i uczynił im wedle wszytkich uczynków, które był uczynił w Betel.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jozjasz usunął również wszystkie przybytki wyżyn, które zbudowali królowie Izraela we wszystkich miastach Samarii, aby pobudzić Pana do gniewu. I postąpił z nimi zupełnie tak jak z Betel.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Także wszystkie świątynki na wzgórzach, które wznieśli królowie izraelscy we wszystkich miejscowościach Samarii, drażniąc Pana, Jozjasz usunął i postąpił z nimi zupełnie tak samo, jak postąpił w Betel.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jozjasz usunął także wszystkie świątynie wyżyn, które znajdowały się w miastach Samarii, a które wznieśli królowie Izraela, aby doprowadzać Boga do gniewu, i postąpił z nimi tak samo, jak zrobił to w Betel.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jozjasz usunął również wszystkie sanktuaria, zbudowane na wzniesieniach kultycznych, które w miastach Samarii pobudowali królowie Izraela, aby doprowadzić PANA do gniewu. Postąpił z nimi tak samo jak w Betel.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jozjasz zburzył także wszystkie świątynie wyżyn, które znajdowały się w miastach Samarii, a które zbudowali królowie Izraela na obrazę [Jahwe]. Jozjasz postąpił z nimi zupełnie w ten sam sposób, jak [to] zrobił w Betel.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Йосія знищив всі доми високих (місць), що в містах Самарії, які зробили царі Ізраїля, щоб прогнівити Господа, і зробив в них всі діла, які зробив в Ветилі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto Jozjasz usunął wszystkie przybytki wyżyn, znajdujące się w miastach Szomronu, które wznieśli królowie israelscy dla jątrzenia WIEKUISTEGO, i postąpił z nimi zupełnie tak, jak zrobił w Betel.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Także wszystkie domy wyżyn w miastach Samarii, które zbudowali królowie Izraela, wywołując obrazę, pousuwał Jozjasz i uczynił z nimi stosownie do wszystkiego, co uczynił w Betel.