Porównanie tłumaczeń 2Krl 5:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tylko w tej sprawie* niech JHWH odpuści twemu słudze. Otóż gdy mój pan wchodzi do domu Rimmona,** aby tam się pokłonić, wspiera się on na mojej ręce, więc kłaniam się w domu Rimmona przy tym moim kłanianiu się*** w domu Rimmona**** – niech JHWH odpuści twemu słudze w tej sprawie.[*Tylko w tej sprawie : brak w G.][**Inne określenie Baal-Hadada, później identyfikowany z Dzeusem.][***moim kłanianiu się : wg G: jego kłanianiu się.][****przy tym moim kłanianiu się w domu Rimmona : brak w klk Mss.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tylko w tej sprawie niech PAN odpuści twojemu słudze. Otóż, gdy król, mój pan, wchodzi do świątyni Rimmona, aby tam pokłonić się swojemu bogu, wspiera się na moim ramieniu. W czasie tej ceremonii tam, w świątyni Rimmona, kłaniam się zatem wraz z nim — niech PAN odpuści twojemu słudze w tej sprawie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jednak w tej sprawie niech PAN przebaczy twemu słudze: gdy mój pan wchodzi do świątyni Rimmona, aby tam oddać pokłon, a opiera się na moim ramieniu, wtedy i ja kłaniam się w świątyni Rimmona. Gdy więc ja się kłaniam w świątyni Rimmona, niech PAN przebaczy twemu słudze w tej sprawie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wszakże w tej mierze niech odpuści Pan słudze swemu, gdy wchodzi pan mój do kościoła Remmon, aby się tam kłaniał, a wesprze się na ręce mojej, że się i ja kłaniam w kościele Remmon. Takowe moje kłanianie w kościele Remmon proszę niech odpuści Pan słudze twemu w tej mierze.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A to tylko jest, o co masz prosić PANA za sługą twoim: gdy wnidzie pan mój do zboru Remmon, aby się kłaniał, a gdy się on będzie wspierał na ręce mojej, jeśli się pokłonię we zborze Remmon, gdy się on pokłoni na onymże miejscu, aby to PAN mnie, słudze twemu, odpuścił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To jedynie niech Pan Bóg tylko przebaczy twemu słudze: kiedy pan mój wchodzi do świątyni Rimmona, aby tam oddać pokłon, opiera się na moim ramieniu - wtedy i ja muszę oddać pokłon w świątyni Rimmona. Gdy więc będę oddawał pokłon w świątyni Rimmona, tę tylko czynność niech Pan Bóg przebaczy twemu słudze!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W tej jednej sprawie tylko niech Pan będzie pobłażliwy dla twego sługi, mianowicie: gdy władca mój wstępuje do świątyni Rimmona, aby tam oddać pokłon, a wspiera się na moim ramieniu, to i ja muszę oddawać pokłon w świątyni Rimmona; gdy więc ja oddaję pokłon w świątyni Rimmona, niech Pan będzie pobłażliwy dla twego sługi w tej jednej sprawie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jedną tylko rzecz niech przebaczy PAN swemu słudze: Kiedy mój pan wchodzi do świątyni Rimmona, aby się tam pokłonić, opiera się na moim ramieniu. Wtedy i ja muszę oddać pokłon w świątyni Rimmona. Niech więc PAN wybaczy tę rzecz swemu słudze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tylko to jedno niech PAN wybaczy twojemu słudze: kiedy pan mój wchodzi do świątyni Rimmona, aby oddać tam pokłon, opiera się na moim ramieniu, wtedy i ja oddaję pokłon w świątyni Rimmona. To jedno, że będę oddawał pokłon w świątyni Rimmona, niech PAN wybaczy twojemu słudze”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[Ale] tę rzecz niech wybaczy Jahwe twojemu słudze: Kiedy mój pan przychodzi do świątyni Rimmona, aby tam bić pokłony, i wspiera się na mojej ręce, [wówczas] skłaniam się głęboko w świątyni Rimmona, podczas jego składania pokłonów [...]. Tę rzecz niech daruje Jahwe twojemu słudze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь відпустить твому рабові, коли мій пан входить до дому Реммана, щоб поклонитися йому, і спочине на моїй руці, і поклонюся в домі Реммана, коли він покланяється в домі Реммана, і Господь простить твому рабові за це слово.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niech WIEKUISTY odpuści twojemu słudze w tej sprawie: Kiedy mój pan wchodzi do domu Rimona, by się tam korzyć – przy czym wspiera się na moim ramieniu – więc i ja muszę się ukorzyć w domu Rimona. Jeśli się ukorzę w domu Rimona, niech WIEKUISTY raczy wybaczyć Swojemu słudze w tej sprawie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oby Jehowa przebaczył twemu słudze tę oto rzecz: Kiedy mój pan przychodzi do domu Rimmona, żeby się tam pokłonić, i wspiera się na mojej ręce, a ja muszę się pokłonić w domu Rimmona, to gdy ja się kłaniam w domu Rimmona, oby Jehowa raczył przebaczyć twemu słudze w tej sprawie”.