Porównanie tłumaczeń 2Krn 33:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On też w dolinie Ben-Hinom przeprowadził przez ogień swoich synów,* ** czarował, wróżył i uprawiał magię, poustanawiał (radzących się) przodków*** oraz duchów (zmarłych)**** ***** i pomnażał popełnianie tego, co złe w oczach JHWH, drażniąc Go (w ten sposób).******[*Wg G: synów, τοὺς υἱοὺς.][**120 21:6; 120 21:1-18; 120 21:19-26][***(radzących się) przodków l. (radzących się) ojców, od het. i as. ojciec, przodek l. reprezentujący ich przedmiot; (2) (radzących się) bukłaków l. dziur (w ziemi), הָאֹבֹות , lub: „bukłakowców”, media, osoby wywołujące duchy zmarłych, zob. 50 18:11. Występuje z יִּדְעֹנִי (jiddeoni), które może odnosić się do duchów lub ich wyobrażeń; duchom tym przypisywano poznanie przyszłości. Występują paralelnie do zmarłych, zob. 50 18:11; 290 8:19, lub do cieni, אִּטִים , zob. 290 19:3; paralelne do ak. etimmu, oznaczającego ducha zmarłej osoby.][****duchów (zmarłych), יִּדְעֹנִי , lub: media, zob. 50 18:11. Tego rodzaju praktyki były powszechne na Bliskim Wschodzie, w tym w Kanaanie, i tylko SP ich zabrania, chociaż – wbrew zakazowi – praktykowano je w Izraelu, zob. 120 21:6;120 23:24; 290 8:19.][*****50 18:10; 90 28:3-25][******120 16:3; 120 17:17]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On też w dolinie Ben-Hinom przeprowadził przez ogień swoich synów, czarował, wróżył, uprawiał magię, wspierał tych, którzy radzili się przodków albo duchów osób już zmarłych,[187] i mnożył czyny złe w oczach PANA, drażniąc Go w ten sposób.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przeprowadził swoich synów przez ogień w dolinie syna Hinnom. Uprawiał wróżbiarstwo, czary i magię, ustanowił czarowników i czarnoksiężników. Bardzo dużo złego czynił w oczach PANA, pobudzając go do gniewu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I przewodził synów swych przez ogień w dolinie synów Hennomowych; nadto czasów przestrzegał, i bawił się wieszczbą i czarnoksięstwem, a ustawił czarnoksiężników i guślarzy, i bardzo wiele złego czynił przed oczyma Pańskiemi, draźniąc go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przewodził syny swe przez ogień w Dolinie Benennom, przystrzegał snów, bawił się wieszczbą, czarnoksięskim naukam służył, miał przy sobie czarnoksiężniki i czarowniki, i wiele złego pobroił przed PANEM, aby go drażnił.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On to przeprowadził synów swoich przez ogień w Dolinie Synów Hinnoma, uprawiał wróżbiarstwo, czary i magię, ustanowił zaklinaczy i wieszczków. Mnóstwo zła uczynił w oczach Pana, tak iż pobudził Go do gniewu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On nawet swoich synów oddał na spalenie w Dolinie Syna Chinnomowego, oddawał się wróżbiarstwu, czarom i gusłom, ustanowił wywoływaczy duchów i wróżbitów, wiele złego czynił w oczach Pana, drażniąc go.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I to on przeprowadził przez ogień swoich synów w dolinie Ben-Hinnom, uprawiał wróżbiarstwo, czary, magię, ustanawiał wywoływaczy duchów i wróżbitów. I czynił bardzo wiele zła w oczach PANA, aby pobudzić Go do gniewu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On spalił w ofierze swoich synów w Dolinie Synów Hinnoma, praktykował wróżbiarstwo, czary i magię, ustanowił wywoływaczy duchów i jasnowidzów. Ogromem popełnionego zła doprowadził PANA do gniewu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On to spalał swoich synów na ofiarę w dolinie Ben-Hinnom, oddawał się wróżbiarstwu, czarom i magii, ustanowił zaklinaczy i wieszczków; popełnił więc wiele zła wobec Jahwe, przywodząc Go do gniewu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І він провів своїх дітей крізь огонь в Ґай-ванай-енном і чинив чарування і чинив ворожби і чародіяв і наставив ворожок і заклинальників. Зробив багато зла перед Господом, щоб Його розгнівити.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On też przeprowadzał swych synów przez ogień w dolinie Ben Hinnom; wywoływał duchy, zajmował się wróżeniem, czarnoksięstwem, wyznaczał czarowników i radzących się duchów; czynił bardzo wiele złego przed oczyma WIEKUISTEGO, drażniąc Go.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I swoich synów przeprowadził przez ogień w dolinie syna Hinnoma, a także uprawiał magię i posługiwał się wróżeniem, i uprawiał czary, i ustanowił media spirytystyczne oraz tych, którzy się trudnią przepowiadaniem wydarzeń. Na wielką skalę czynił to, co złe w oczach Jehowy, obrażając go.