Porównanie tłumaczeń 2Krn 34:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Idźcie, szukajcie (woli) JHWH co do mnie i co do pozostałych w Izraelu i w Judzie w związku ze słowami zwoju, który został znaleziony, bo wielki (musi być) gniew JHWH, który rozlał się przeciwko nam za to, że nasi ojcowie nie przestrzegali Słowa JHWH i nie postępowali według tego, co jest napisane w tym zwoju.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Idźcie, dowiedzcie się o wolę PANA co do mnie i co do pozostałych w Izraelu i Judzie w związku z treścią tego odnalezionego zwoju. Wielki musi być bowiem gniew PANA, który rozlał się przeciwko nam, dlatego że nasi ojcowie nie przestrzegali Słowa PANA i nie postępowali zgodnie z tym, co jest napisane w tym zwoju.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Idźcie, poradźcie się PANA co do mnie i co do reszty ludu w Izraelu i Judzie w związku ze słowami tej księgi, którą znaleziono. Wielki bowiem jest gniew PANA, który został wylany na nas za to, że nasi ojcowie nie strzegli słowa PANA, aby czynić wszystko, co jest napisane w tej księdze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Idźcie, radźcie się Pana o mię, i o ostatek ludu w Izraelu i w Judzie około słów tych ksiąg, które są znalezione; bo wielka jest popędliwość Pańska, która jest wylana na nas, przeto, że nie strzegli ojcowie nasi słowa Pańskiego, aby czynili według wszystkiego, co jest napisane w tych księgach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Idźcie a módlcie się PANU za mię i za ostatek Izrael i Juda dla wszytkich mów tych ksiąg, które naleziono: bo wielka zapalczywość PANSKA kropi na nas, przeto iż ojcowie naszy nie strzegli słów PANSKICH, aby czynili wszytko, co jest napisano w tych księgach.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Idźcie poradzić się Pana co do mnie oraz pozostałych z Izraela i Judy w związku ze słowami tej znalezionej księgi, bo wielki jest gniew Pański, który został wylany na nas z tego powodu, że przodkowie nasi nie słuchali słów Pańskich, aby spełniać wszystko, co jest napisane w tej księdze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Idźcie, zasięgnijcie rady Pana o mnie i o pozostałych w Izraelu i Judzie co do słów znalezionej księgi, gdyż wielki jest gniew Pana, jaki rozgorzał na nas za to, że nasi ojcowie nie przestrzegali nakazu Pańskiego i nie postępowali zgodnie ze wszystkim, co jest napisane w tej księdze.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Idźcie i radźcie się PANA w mojej sprawie i w sprawie pozostałych w Izraelu i Judzie oraz w sprawie słów znalezionej księgi, ponieważ wielki jest gniew PANA, który został na nas wylany. Nasi ojcowie bowiem nie strzegli słowa PANA i nie postępowali zgodnie z tym wszystkim, co jest zapisane w tej księdze.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Idźcie i poradźcie się PANA w sprawie mojej osoby, pozostałych mieszkańców Izraela i Judy w związku z tym, co zawiera ta odnaleziona księga. PAN zapłonął wielkim gniewem przeciwko nam, ponieważ nasi ojcowie nie byli posłuszni słowom PANA i nie postępowali zgodnie z tym wszystkim, co jest napisane w tej księdze”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
- Idźcie, radźcie się Jahwe o mnie i ostatku ludu Izraela i Judy w sprawie słów tej znalezionej Księgi. Wielki bowiem gniew Jahwe spadł na nas za to, że ojcowie nasi nie strzegli słowa Jahwe i nie czynili wszystkiego, co jest napisane w tej Księdze.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Підіть, запитайте Господа про мене і про кожного, що остався в Ізраїлі і Юді, про слова книги, яку знайдено. Бо великий господний гнів розгорівся проти нас, томущо наші батьки не послухалися господних слів, щоб чинити згідно з усім, що записане в цій книзі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Idźcie, radźcie się o mnie WIEKUISTEGO oraz o resztkę ludu w Israelu i Judzie z powodu słów tych zwojów, które zostały znalezione; bo wielki jest gniew WIEKUISTEGO, który zostanie na nas wylany; dlatego, że nasi ojcowie nie strzegli słowa WIEKUISTEGO, by czynić według wszystkiego, co jest napisane w tych zwojach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Idźcie, zapytajcie Jehowę o mnie i o to, co pozostało w Izraelu i w Judzie, w związku ze słowami odnalezionej księgi, wielka jest bowiem złość Jehowy, która musi zostać na nas wylana, jako że nasi praojcowie nie strzegli słowa Jehowy, by postępować zgodnie ze wszystkim, co napisano w tej księdze”.