Porównanie tłumaczeń 2Krn 34:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przed nim burzono ołtarze baalów, ścinał obeliski,* które wznosiły się w górę** nad nimi, rozbijał aszery, posążki i odlewy – kruszył je i rozsypywał (ich pył) na powierzchnię grobów tych, którzy im składali ofiary;***[*obeliski, חַּמָנִים , słupy stawiane na cześć Baala słońca, 140 34:4L.][**Lub: były od góry.][***120 21:3; 140 33:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przy nim burzono ołtarze baalów, on ścinał obeliski,[190] które stały przy nich, niszczył aszery, posążki i odlewy bóstw, kruszył je i ich pył rozsypywał na groby tych, którzy składali im ofiary.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na jego oczach zburzono ołtarze Baalów i ściął posągi słoneczne umieszczone wysoko nad nimi. Także gaje oraz rzeźbione i odlewane posągi pokruszył i starł, a ich pył rozsypał po grobach tych, którzy im składali ofiary.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem przed oczyma jego pokażono ołtarze Baalów, i bałwany słoneczne, które były w górze na nich, podciął: także i gaje święcone, i obrazy ryte, i obrazy odlane pokruszył i potarł, a rozmiotał je po grobach tych, którzy im ofiarowali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I pokazili przed nim ołtarze Baalim, i potłukli bałwany, które na nich postawione były, gaje też i ryciny wyrąbał i pokruszył, a po grobiech onych, którzy im zwykli byli ofiarować, sztuki rozmiotał.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W jego obecności burzono ołtarze Baalów; zwalił on stele słoneczne, które były na nich u góry, połamał aszery, posągi rzeźbione i odlewane z metalu, pokruszył je, zmiażdżył i porozsypywał na grobach tych, którzy im składali ofiary.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W jego obecności burzono ołtarze Baalów, on kazał poutrącać znajdujące się nad nimi ołtarzyki kadzielne, rozbijać aszery i bałwany i odlewane posągi rozkruszyć na miał, i rozrzucić na groby tych, którzy im składali ofiary.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W jego obecności rozbito ołtarze baali, a ołtarze kadzenia, które były na górze nad nimi, kazał roztrzaskać; aszery, rzeźbione i odlane posągi połamał, rozbił w proch i rozrzucił na grobach tych, którzy im składali ofiary.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W jego obecności zburzono ołtarze Baalów i strącono umieszczone nad nimi ołtarze ofiar kadzielnych. Połamał i starł na proch aszery oraz posągi bożków rzeźbione i odlewane, a ich resztki rozsypał na grobach tych, którzy składali im ofiary.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Na jego oczach zburzono ołtarze Baalów, on zwalił umieszczone nad nimi ołtarze kadzielne, wyciął i połamał aszery, posągi zaś rzeźbione czy odlewane pokruszył, starł i rozsypał po grobach tych, którzy im składali ofiary.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і знищив перед своїм лицем жертівники Ваалів і високі (місця), що над ними, і вирубав гаї і різьблені і литі (божища) знищив і розтер і викинув на обличчя гробівців тих, що їм приносили жертви.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przed jego oczyma rozwalono ołtarze Baalów i ścięto słoneczne bałwany, co były na nich w górze; także połamał i zmiażdżył święcone gaje, ryte wizerunki oraz odlane obrazy, i w obecności osób, rozrzucił po grobach tych, co im składali ofiary.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ponadto zburzono przy nim ołtarze Baalów, on zaś poodcinał z nich kadzielnie, które były u góry, a święte pale i ryte wizerunki, i lane posągi roztrzaskał na kawałki i starł na proch, po czym posypał tym z wierzchu grobowce tych, którzy składali im ofiary.