Porównanie tłumaczeń Ezd 8:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zgromadziłem ich nad rzeką,* która wpada do Ahawy, i obozowaliśmy tam trzy dni. I dokonałem (tam) przeglądu ludu i kapłanów, a z synów Lewiego nie znalazłem (nikogo).[*Może chodzić o kanał.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Najpierw zgromadziłem ich wszystkich nad rzeką, która wpada do Ahawy. Tam obozowaliśmy trzy dni. Po dokonaniu przeglądu ludu i kapłanów zauważyłem, że brakuje synów Lewiego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zgromadziłem ich nad rzeką, która płynie do Achawy, i obozowaliśmy tam przez trzy dni. Potem dokonałem przeglądu ludu i kapłanów, a z synów Lewiego nie znalazłem tam żadnego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak zgromadziłem ich do rzeki, która wpada do Achawy, i leżeliśmy tam obozem przez trzy dni: potem przeglądałem lud i kapłanów, a z synów Lewiego nie znalazłem tam żadnego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A zgromadziłem je do rzeki, która wchodzi do Ahawa, i mieszkaliśmy tam trzy dni i szukałem między ludem i kapłany synów Lewi, i nie nalazłem tam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I zebrałem ich nad rzeką płynącą ku Ahawa. I gdy tam przez trzy dni obozowaliśmy, przyjrzałem się ludowi i kapłanom, a nie znalazłem tam żadnego lewitys.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zgromadziłem ich tedy nad rzeką, która wpada do Ahawy, a gdy tam obozowaliśmy przez trzy dni, stwierdziłem, że byli tam tylko świeccy i kapłani, lecz z Lewitów nie znalazłem nikogo.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zgromadziłem ich nad rzeką płynącą do Ahawy. Tam obozowaliśmy trzy dni. Poznałem lud i kapłanów, lecz nie znalazłem tam żadnego lewity.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zgromadziłem ich nad rzeką wpadającą do Achawy. Pozostaliśmy tam trzy dni, podczas których poznałem tych ludzi i kapłanów, lecz nie znalazłem wśród nich lewitów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zgromadziłem ich nad rzeką, która płynie koło Achawa, a gdyśmy tam obozowali przez trzy dni, stwierdziłem, że jest lud i że są kapłani, ale nie znalazłem tam nikogo spośród lewitów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я їх зібрав до ріки, що проходить коло Евія, і ми там отаборилися три дні. І я переглянув нарід і священиків, і не знайшов я там тих, що з синів Левія.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To ich zgromadziłem przy rzece wpadającej do Ahawy i leżeliśmy tam obozem przez trzy dni. Obserwowałem lud oraz kapłanów, lecz z potomków Lewiego nikogo tam nie znalazłem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I począłem zbierać ich nad rzeką, która wpada do Ahawy; i obozowaliśmy tam przez trzy dni, abym mógł dokonać przeglądu ludu i kapłanów, ale nie znalazłem tam nikogo z synów Lewiego.