Porównanie tłumaczeń Hi 15:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ujdzie przed ciemnością, płomień wysuszy jego pęd i odpadnie wraz z tchnieniem swych ust.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ujdą przed ciemnością, płomień wysuszy ich pędy, upadną, zanim zdążą wydać tchnienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie wynidzie z ciemności: płomień ususzy gałęzie jego i zniesion będzie duchem ust jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie zdoła uniknąć ciemności, słońce spali mu zieleń, z oddechem i mowę utraci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie ujdzie on ciemności, płomień wysuszy jego pędy, a jego kwiat rozwieje wiatr.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie wydostanie się z ciemności, żar wysuszy jego latorośl, a wiatr uniesie jego kwiat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie ujdzie przed ciemnością, żar ognia wypali jego latorośl, a jego usta przestaną oddychać.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie zdoła ujść przed ciemnością, ogień spali jego latorośle, a wiatr uniesie owoce jego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ані не втече від темряви. Хай вітер висушить те, що в нього сходить, хай же відпаде його цвіт.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie ujdzie on ciemności; płomień wysuszy jego odrośl oraz zniknie przez tchnienie Jego ust.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nic odwróci się od ciemności; jego gałązkę płomień wysuszy, on zaś zostanie zmieciony podmuchem Jego ust.