Porównanie tłumaczeń Hi 15:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie będzie bogaty i nie ostoi się jego mienie, i nie rozciągnie się na ziemi ich bogactwo.*[*ich bogactwo, מִנְלָם (minlam), hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie będą bogaci, utracą majątek, nie okryją ziemi swoimi dobrami.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie zbogaci się ani będzie trwała majętność jego, ani puści w ziemię korzenia swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wzbogaci się, jego mienie nie przetrwa. Ani się nie rozciągną po ziemi dobra takich ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niedługo będzie bogaty, jego mienie nietrwałe, nie zapuści korzeni w ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie zachowa bogactwa, jego majątek nie przetrwa i nie zapuści korzeni w ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie wzbogaci się jednak, majętności nie zachowa i nawet jego cień nie padnie już na ziemię.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie wzbogaci się i majątku swego nie utrzyma, i cień jego nie rozciągnie się na ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він ані не забогатіє, ані не останеться його майно. Не вкине на землю тінь,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie wzbogaci się, nie ostoi się jego mienie; nie będzie się uginała ku ziemi ich zamożność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nic wzbogaci się, a jego majątek nie wzrośnie, nie rozprzestrzeni też ich nabytych dóbr na ziemi.