Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, (zasługiwałoby to) na ogień – niechby palił aż do zniszczenia* i niechby cały mój dorobek pochłonął aż do korzeni.[*Lub: do Abaddonu, עַד־אֲבַּדֹון .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
jest ogień aż do zguby pożerający i wszytkie rodzaje wykorzeniający.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
to ogień, co niszczy do zatracenia, co strawi dobytek do reszty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Bo to jest ogień, który pożera doszczętnie, który mógł strawić cały mój majątek.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Bo jest to ogień, który pożera doszczętnie, który strawiłby wszystkie moje dobra.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo to jest ogień, co pożera aż do zniszczenia oraz wyplenia cały dobytek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo to jest ogień, który trawiłby aż do zagłady i zapuściłby korzeń wśród całego mego plonu.