Porównanie tłumaczeń Ps 62:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak długo* będziecie napadać na człowieka – Wy wszyscy – aby go dobić, Jakby był pochyloną ścianą, murem niemal przewróconym?**[*20 16:28; 60 18:3; 220 8:2; 220 18:2; 220 19:2; 230 13:2][**Jeśli wyrażenie: będziecie napadać, ּתְהֹותְתּו (tehotetu), odczytać jako: będziecie zagrażać, a formę intensywną bierną: aby go dobić, ּתְרָּצְחּו (teratstsechu), zwokalizować jako formę intensywną czynną: mordujecie, ּתְרּוצּוהּו (terutsuhu), to skutkowałoby to przekładem: Jak długo będziecie zagrażać człowiekowi? (l. pohukiwać na człowieka?)/ Wy wszyscy mordujecie (l. grozicie mordem) jak pochylona ściana, jak mur niemal przewrócony. Taki odczyt ma potwierdzenie w G: Jak długo nastawać będziecie na człowieka? Mordujecie wszyscy jak ściana pochylona i mur (na wpół) przewrócony.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak długo będziecie wygrażać człowiekowi? Wy wszyscy, którzy chcecie jego zguby, Jesteście pułapką jak przechylona ściana, jak mur na wpół przewrócony.[232]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oni tylko naradzają się, jak go strącić z dostojeństwa; mają upodobanie w kłamstwie, ustami swymi błogosławią, ale w sercu złorzeczą. Sela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dokądże będziecie myślić złe przeciwko człowiekowi? Wszyscy wy zabici będziecie; będziecie jako ściana pochylona, a jako mur walący się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dokądże nacieracie na człowieka? Zabijacie wy wszyscy, jakoby ściana była pochylona i płot wywrócony.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dokądże będziecie napadać na człowieka i wszyscy go przewracać jak ścianę pochyloną, jak mur, co się wali?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dopókiż wy wszyscy napadać będziecie na człowieka, by go rozbić, Jakby był ścianą pochyłą, zwalonym murem?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak długo będziecie napadać na człowieka, przewracać go wszyscy jak pochyłą ścianę, jak mur, który się wali?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak długo będziecie napadać na człowieka, napierać na niego jak na mur pochylony i ścianę, która się rozpada?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dopókiż rzucać się będziecie wszyscy na [jednego] człowieka, by go powalić jak chylącą się ścianę, jak walący się mur?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо твоє милосердя краще від життя. Мої губи Тебе похвалять.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak długo będziecie napadać na męża? Zabijać gromadą jak pochylona ściana, jak walący się mur.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Doprawdy, udzielają rad, by odciągnąć kogoś od jego godności; mają upodobanie w kłamstwie. Ustami swymi błogosławią, lecz w swoim wnętrzu złorzeczą. Sela.