Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, o Syjonie* będzie mówione: Każdy** został tam urodzony*** – A On,**** Najwyższy, go utwierdzi![*450 2:11 ; 550 4:26 ; 650 12:22-23 ; 730 14:1 ][**Każdy, אִיׁש וְאִיׁש , idiom: człowiek i człowiek, zob. 190 1:8 .][***Matką jest Syjon – powie człowiek (l. każdy) i człowiek (l. każdy) został w niej urodzony, a on założył jej fundamenty – Najwyższy G. Zob. 550 4:26 .][****Lub: On sam, Najwyższy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O Syjonie też będą mówić: Ten i tamten urodził się w nim; a sam Najwyższy go utwierdzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także i o Syonie mówić będą:Ten i ów urodził się w nim; a sam Najwyższy ugruntuje go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali Syjonowi mówić nie będą: Człowiek i człowiek narodził się w nim, a sam ji Nawyższy ugruntował?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
O Syjonie zaś będzie się mówić: Każdy na nim się narodził, a Najwyższy sam go umacnia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
O Syjonie mówić się będzie: „Wszyscy co do jednego w nim się urodzili, a On, Najwyższy, utwierdzi go”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O Syjonie zaś mówią: ”Każdy się tam narodził”. A On, Najwyższy, utwierdził go.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Następnie powiedzą o Cyonie: Niejeden mąż z męża się w nim urodził, a On go utwierdził, Najwyższy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A o Syjonie będzie się mówić: ”Każdy, co do jednego, urodził się na nim”. Najwyższy zaś go utwierdzi.