Porównanie tłumaczeń Prz 18:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Niedobrze jest okazywać przychylność bezbożnemu,* aby krzywdzić w sądzie sprawiedliwego.[*Idiom: (1) Niedobrze jest być stronniczym; (2) Niedobrze jest podnosić oblicze bezbożnego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niedobrze jest okazywać przychylność bezbożnemu,[90] a przy tym krzywdzić w sądzie sprawiedliwego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Mieć wzgląd na osobę niezbożnego, nie jest rzecz dobra, abyś ustąpił od prawdy sądu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niedobrze jest popierać winnego, krzywdząc niewinnego w sądzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Niedobra to rzecz brać stronę winnego, aby w sądzie łamać prawo niewinnego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie dobrze jest trzymać stronę niegodziwego, by krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Źle, gdy przewrotny cieszy się względami, a prawego oskarża się w sądzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie jest rzeczą godną okazywać względy bezbożnemu, by pognębić sprawiedliwego w sądzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не добре чудуватися лицем безбожних, ані не є праведно зводити праведного на суді.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wzgląd w sądzie na osobę niegodziwego jest równie niedobry jak uchylanie prawa sprawiedliwego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie jest dobrze okazywać stronniczość niegodziwemu ani odpychać prawego w sądzie.