Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tygiel dla srebra i piec dla złota, a człowiek według swojej sławy.*[*Hbr. וְאִיׁש לְפִי מַהֲלָלֹו (we’isz lefi mahalalo): (1) Tygiel wytapia srebro, piec złoto, a człowieka jego sława; (2) Srebro w tyglu, złoto w piecu,/ a człowiek przez swą sławę. G dodaje: Serce nieprawego szuka zła,/ a serce prawego szuka poznania.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako próbują srebro w ogniu, a złoto w piecu, tak człowiek bywa próbowany usty chwalącego. Serce złośnikowe wynajduje złości, a serce dobre szuka umiejętności.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dla srebra tygiel, dla złota piec, dla człowieka usta, co chwalą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Srebro próbuje się w tyglu, złoto w piecu, a człowieka przez słowa uznania ze strony innych.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Srebro w tyglu, złoto w piecu, a człowieka [doświadcza się] przez jego głośną sławę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tygiel dla srebra, piec dla złota – zaś dla człowieka jego sława.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dla srebra jest tygiel rafinacyjny, a dla złota – piec; człowiek zaś jest według swej sławy.