Porównanie tłumaczeń Prz 27:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Szeol i Abaddon są nienasycone – i nienasycone są oczy człowieka.*[*Jeszcze nikt, kto umarł, nie miał połowy tego, na co miał chęć, Ecclesiastes Rabba 1:34, 240 27:20L. G dodaje: Obrzydliwością dla Pana jest ktoś, kto zawiesza (na czymś) swe oczy (tj. kto ma obsesję na jakimś punkcie), oraz niewykształceni, nie potrafiący powstrzymać języka.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Świat umarłych jest nienasycony — i nienasycone są oczy człowieka.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Piekło i zatracenie nie bywają nigdy napełnione, tak i oczy człowiecze nienasycone.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Szeol i Zagłada niesyte, niesyte i oczy człowieka.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kraina umarłych i otchłań są nienasycone; także oczy ludzkie nigdy się nie nasycą.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Szeol i Zagłada nie mogą się nasycić, nie mogą się nasycić także oczy człowieka.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak nienasycone są kraina umarłych i otchłań, tak niezaspokojone są oczy człowieka.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Szeol i otchłań są nienasycone, podobnie nienasycone są oczy człowieka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ад і погибіль не насичуються, так як і неситі очі людей. Гидота Господеві хто скріпляє око, і ненапоумлені нездержливі язиком.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Przepaść i Kraina Umarłych nigdy nie mają dosyć; tak też i oczy ludzkie są nienasycone.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Szeol i miejsce zagłady są nienasycone; nie mogą się też nasycić oczy człowieka.