Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie pragnij* w swym sercu jej piękna, niech nie schwyta cię swoimi powiekami,**[*Lub: pożądaj; wg G: niech cię nie zwycięży żądza piękności, μή σε νικήσῃ κάλλους ἐπιθυμία.][**260 4:9 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niechaj nie pożąda piękności jej serce twoje ani się daj poimać mruganiu jej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Niech nie pożąda twe serce jej wdzięków, powiekami jej nie daj się złowić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nie pożądaj w sercu jej piękności, nie daj się uwieść jej rzęsom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie pożądaj w swym sercu jej piękności, nie daj się zwabić jej rzęsami,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nie pożądaj jej piękności w swoim sercu i niech cię nie ujmie swoimi rzęsami.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie pożądaj w swym sercu jej piękności i niech cię nie pociągnie swymi błyszczącymi oczami,