Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Temu jednak, kto cudzołoży z kobietą, brakuje rozumu,* niech to robi ten, kto chce zgubić swoją duszę.[*brak serca MT; brak przepony, φρήν G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale kto cudzołożnik jest, prze niedostatek serca straci duszę swoję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz kto cudzołoży, jest nierozumny, na własną zgubę to czyni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kto więc cudzołoży, jest nierozumny, kto tak czyni, sam niszczy swoje życie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz cudzołóżca jest pozbawiony rozsądku: tak postępuje ten, kto własnej zguby szuka.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale kto cudzołoży z kobietą jest głupcem; czyni to tylko ten, który chce się sam zgubić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Każdemu, kto cudzołoży z kobietą, nie dostaje serca; kto to czyni, przywodzi swą duszę do zguby.