Porównanie tłumaczeń Iz 22:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Co ty tu masz i kogo ty tu masz, że wykułeś tu sobie grób? (A) wykuł wysoko swój grób, w skale wydrążył sobie siedzibę!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co ty tu masz — zapytaj — i kogo ty tu masz, że wykułeś tu sobie grób? A wykuł on grób swój wysoko, w skale wydrążył swą siedzibę!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co ty tu masz i kogo tu masz, że wykułeś sobie w tym miejscu grób? Wykułeś sobie grób wysoko, wydrążyłeś sobie w skale swoje mieszkanie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Co ty tu masz? albo kogo tu masz, żeś tu sobie wykował grób? Wykowałeś sobie na wysokiem miejscu grób swój, a wystawiłeś na skale przybytek swój?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Co ty tu abo jakoby czym tu? żeś tu sobie wykował grób, wyciosałeś na wysokości pamiątkę pilnie, w skale przybytek sobie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Co tu posiadasz i kogo masz tutaj, że sobie tu wykułeś grobowiec?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Co ty tu masz i kogo ty tu masz, że tu sobie grób wykułeś?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co tu należy do ciebie i kogo masz tutaj, że wykułeś tu sobie grobowiec? Wykuwa bowiem wysoko swój grobowiec, drąży w skale miejsce spoczynku dla siebie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
«Co ty tu posiadasz i kogo masz tutaj, że wykuwasz sobie grobowiec? Jesteś tym, który kuje sobie grobowiec wysoko i w skale drąży mieszkanie dla siebie,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[2] który każe sobie wysoko w górze wykuwać grobowiec, drąży w skale mieszkanie dla siebie: [1] - Cóż ty tu masz i kogo masz tutaj, żeś kazał tu sobie wykuwać grobowiec?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чого ти тут, і що тобі тут, що тут ти витесав собі памятник і зробив собі гробівець на високому (місці) і записав собі помешкання в камені?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Co ty tu masz, albo kogo tu masz, że wykułeś tu sobie grób? Ty, który na wysokości wykuwasz sobie twój grób i w skale ciosasz sobie przybytek, słuchaj!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼCo ty tu masz i kogo ty tu masz, że tu wykułeś dla siebie grobowiec?ʼ Na wzniesieniu wykuwa swój grobowiec; w skale wyciosuje sobie siedzibę.