Porównanie tłumaczeń Iz 22:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wbiję go jako gwóźdź* na pewnym miejscu, i będzie tronem chwały dla domu swojego ojca.[*gwóźdź, יָתֵד (jated), lub: kołek namiotu.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I wbiję go jako gwóźdź na pewnym miejscu, on przyda chwały domowi swego ojca.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wbiję go jak gwóźdź na miejscu pewnym, a będzie tronem chwały dla domu swego ojca.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wbiję go jako gwóźdź na miejscu pewnem, a będzie stolicą chwały domu ojca swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wbije ji jako kołek na miejscu wiernym, i będzie stolicą sławy domowi ojca swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wbiję go jak kołek na miejscu pewnym; i stanie się on tronem chwały dla domu swego ojca.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wbiję go jako gwóźdź na pewnym miejscu, i będzie tronem chwały dla domu swojego ojca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wbiję go jak kołek w bezpiecznym miejscu, stanie się chwalebnym tronem dla domu swego ojca.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wbiję go jak gwóźdź w miejscu pewnym i stanie się on tronem chwały dla domu swego ojca.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Niby gwóźdź go wbiję w miejsce trwałe. I będzie tronem chwały dla swojego ojczystego domu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поставлю його володарем на вірному місці, і він буде на престолі слави дому його батька.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wbiję go niby gwóźdź na utwierdzonym miejscu, i będzie tronem sławy dla domu swojego ojca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I wbiję go jak kołek w trwałe miejsce, i stanie się tronem chwały dla domu swego ojca.