Porównanie tłumaczeń Iz 61:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Duch Pana* JHWH nade mną,** ponieważ JHWH namaścił mnie,*** abym zwiastował dobrą wieść ubogim;**** posłał mnie, abym opatrzył tych, których serca są złamane, abym ogłosił jeńcom wyzwolenie, więźniom***** (mroków) przejrzenie,****** *******[*Pana : brak w 1QIsa a.][**290 48:16][***Lub: wyznaczył mnie.][****470 5:3][*****ślepym G, τυφλοι̂ς (490 4:18), סַנְוֵרִים .][******przejrzenie, ּפְקַח־קֹוחַ (peqach-qoach), otwarcie (oczu), l. więźniom otwarcie (ciemnych lochów); w 1QIsa a : פקחקוח .][*******470 11:5; 490 7:22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Duch Wszechmocnego PANA nade mną, gdyż PAN namaścił mnie, abym ogłosił dobrą wieść ubogim; posłał mnie, abym opatrzył tych, których serca są złamane, abym ogłosił jeńcom wyzwolenie, więźniom[367] mroków przejrzenie,[368]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Duch Pana BOGA jest nade mną, bo PAN mnie namaścił, abym głosił dobrą nowinę cichym, posłał mnie, abym opatrzył rany skruszonym w sercu, abym zwiastował uwięzionym wyzwolenie, a związanym otworzenie więzienia;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Duch Panującego Pana jest nademną; przeto mię pomazał Pan, abym opowiadał Ewangeliję cichym, posłał mię, abym związał rany tych, którzy są skruszonego serca, abym zwiastował pojmanym wyzwolenie, a więźniom otworzenie ciemnicy;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Duch PANSKI na mnie, przeto że mię PAN pomazał. Posłał mię, abych oznajmił cichym, abych leczył skruszone sercem i opowiedział więźniom wyzwolenie a zamknionym otwarcie;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Duch Pana Boga nade mną, bo Pan mnie namaścił. Posłał mnie, abym głosił dobrą nowinę ubogim, bym opatrywał rany serc złamanych, żebym zapowiadał wyzwolenie jeńcom i więźniom swobodę;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Duch Wszechmocnego, Pana nade mną, gdyż Pan namaścił mnie, abym zwiastował ubogim dobrą nowinę; posłał mnie, abym opatrzył tych, których serca są skruszone, abym ogłosił jeńcom wyzwolenie, a ślepym przejrzenie,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Duch Pana, Boga, nade mną, bo PAN mnie namaścił, abym ogłaszał ubogim dobrą nowinę. Posłał mnie, abym opatrywał tych, których serca są złamane, abym jeńcom oznajmiał uwolnienie a więźniom wolność,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Duch PANA BOGA nade mną, bo PAN mnie namaścił, abym ubogim głosił dobrą nowinę. Posłał mnie, abym opatrzył rany złamanych na duchu, abym ogłosił więźniom wyzwolenie, a zniewolonych uczynił wolnymi,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Duch Pana, Jahwe, nade mną, bo oto namaścił mię Jahwe i posłał mię, bym głosił radosną nowinę ubogim, łagodził ból tych, których serca złamane, więzionym wyzwolenie ogłaszał, a jeńcom - wolność;
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
На мені господний дух, через це він мене помазав. Благовістити бідним мене післав, вилікувати розбитих серцем, проповідувати полоненим відпущення і сліпим прозріння,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Na mnie Duch Pana, WIEKUISTEGO; bo pomazał mnie WIEKUISTY, bym zwiastował dobrą nowinę upokorzonym; wysłał mnie, abym leczył skruszonych na sercu i zapowiedział jeńcom pełne wyzwolenie, a uwięzionym – szerokie otwarcie;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Spoczywa na mnie duch Wszechwładnego Pana, Jehowy, bo Jehowa mnie namaścił, bym opowiadał dobrą nowinę potulnym. Posłał mnie, abym opatrywał mających złamane serce, obwieszczał oswobodzenie uprowadzonym do niewoli, a więźniom szerokie otwarcie oczu;