Porównanie tłumaczeń Jr 18:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
aby swą ziemię zamienili w grozę i wieczne pośmiewisko, każdego przechodnia przerazi, sprawi, że potrząśnie swą głową.*[*300 19:8; 300 49:17; 310 2:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
by w końcu swoją ziemię zamienić w przedmiot grozy, w wieczne pośmiewisko, straszne dla przechodniów, budzące zdziwienie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aby zamienić swoją ziemię w spustoszenie, w wieczne świstanie. Każdy, kto będzie przez nią przechodził, zdumieje się i będzie kiwał głową.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak, abym podał ziemię ich na spustoszenie, na świstanie wieczne, aby każdy, ktoby szedł przez nią, zdumiał się, i kiwał głową swoją.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
aby była ziemia ich spustoszeniem i świstaniem wiecznym: każdy, kto pójdzie przez nię, zdumieje się i będzie chwiał głową swoją.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
że uczynią swój kraj pustynią i na wieki pośmiewiskiem. Każdego, kto będzie przechodził, ogarnie zdumienie, i będzie potrząsał głową.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aby swoją ziemię uczynić przedmiotem zgrozy i wiecznym pośmiewiskiem, tak że każdy, kto obok przechodzi, zdumiewa się i potrząsa głową.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
aby zamienić swój kraj w pustynię – pośmiewisko na wieki. Każdy, kto będzie przez niego przechodził, przerazi się i potrząśnie głową.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ich kraj zamieni się w pustkowie, stanie się przedmiotem wiecznego pośmiewiska. Każdy, kto będzie przez niego przechodził, wpadnie w zdumienie i potrząśnie głową.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
by kraj swój zamienić w pustkowie i [w przedmiot] szyderstwa przez wieki. Każdy przechodzień osłupieje nad nim i pokiwa głową.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб поставити їхню землю на знищення і вічне сичання. Всі, що проходять через неї жахнуться, і покивають їхньою головою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Aby swą ziemię uczynić grozą i wiecznym pośmiewiskiem; i by każdy, kto obok niej przechodzi, wzdrygnął się, i potrząsał głową.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
aby uczynić swą ziemię dziwowiskiem, by nad nią gwizdano po czas niezmierzony. Każdy przechodzący obok niej będzie patrzył zdziwiony i potrząsał głowa.