Porównanie tłumaczeń Jr 18:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak wschodni wiatr rozproszę ich* przed obliczem wroga; plecy, a nie twarz, ukażę im** w dniu ich klęski.***[*50 28:646][**300 2:27][***klęski, אֵיד , l. katastrofy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rozproszę ich niczym wschodni wiatr pod naporem wroga, ukażę im plecy, nie twarz, w dniu ich wielkiej klęski.[67]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak wschodni wiatr rozproszę ich przed wrogiem. Pokażę im plecy, a nie twarz w dniu ich zatracenia.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wiatrem wschodnim rozproszę ich przed nieprzyjacielem; tył a nie twarz ukażę im w dzień zatracenia ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako wiatr palący rozmiecę je przed nieprzyjacielem. Tył, a nie twarz, ukażę im, w dzień ich zatracenia.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Podobnie jak to czyni wschodni wiatr, rozproszę ich w obliczu wroga. Plecy, a nie twarz, pokażę im w dniu ich zagłady.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak wschodni wiatr ich rozproszę przed wrogiem, plecy, a nie twarz, im ukażę w dniu ich zagłady.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niczym wschodni wiatr rozproszę ich przed wrogiem. Plecy, a nie twarz im pokażę w dniu ich klęski.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Niczym wschodni wiatr rozproszę ich przed nieprzyjaciółmi i odwrócę się od nich w dniu klęski”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak wicher wschodni ich pognam przed nieprzyjacielem. Pokażę im plecy, a nie oblicze w dniu ich zagłady.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Я розсію їх перед лицем їхніх ворогів як палючий вітер, покажу їм день їхнього знищення.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wschodnim wichrem rozproszę ich przed wrogiem; plecami, a nie obliczem będę na nich spoglądał w dzień ich klęski.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak wiatrem wschodnim rozproszę ich przed nieprzyjacielem. W dniu ich nieszczęścia pokażę im plecy, a nic twarz”.