Porównanie tłumaczeń Jr 22:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
lecz w miejscu, dokąd został uprowadzony, tam umrze, ale tej ziemi już nie zobaczy.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tam, dokąd go uprowadzą, umrze. Tej ziemi już nie zobaczy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale umrze na tym miejscu, gdzie go przeniosą, i już nie zobaczy tej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale tam na onem miejscu, gdzie go przeniosą, umrze, a tak tej ziemi więcej nie ogląda.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ale na miejscu, na którem go przeniósł, tam umrze, a tej ziemie więcej nie ogląda.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie wróci już do niego, lecz umrze w miejscu, do którego uprowadzono go na wygnanie, i nie ujrzy więcej tej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz na tym miejscu, dokąd go uprowadzono, tam umrze, a ziemi tej już nie zobaczy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto w miejscu, do którego go uprowadzono, tam umrze, a tej ziemi już nie zobaczy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
«Umrze tam, dokąd go uprowadzono, i nie zobaczy więcej tego kraju».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Umrze bowiem w miejscu, dokąd go uprowadzono w niewolę, i nie ujrzy już nigdy tej ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
але в місці, куди Я його переселив, там помре і більше не побачить цю землю. Він що будує свій дім не з праведністю і свої горішні покої не з судом, даром використовує свого ближнього і не віддасть йому винагороди. Ти збудував собі гарний дім,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Lecz na miejscu, do którego go uprowadzono, tam umrze; tej ziemi więcej nie zobaczy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo w miejscu, do którego go wzięto na wygnanie, umrze i tej ziemi już nie ujrzyʼ.