Porównanie tłumaczeń Jr 22:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż tak mówi JHWH o Szallumie,* ** synu Jozjasza, króla Judy, panującym po Jozjaszu, swoim ojcu: Ten, który odszedł z tego miejsca, już tutaj nie wróci,[*Uprowadzony przez faraona Necho, zob. 120 22:20.][**130 3:15; 120 23:30]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdyż tak mówi PAN o Szalumie, synu Jozjasza, króla Judy, panującym po Jozjaszu, swoim ojcu: Ten, który odszedł z tego miejsca, już tutaj nie wróci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak bowiem mówi PAN o Szallumie, synu Jozjasza, króla Judy, który królował w miejsce Jozjasza, swego ojca, który wyszedł z tego miejsca: Już nigdy nie wróci;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo tak mówi Pan o Sellumie, synu Jozyjasza, króla Judzkiego, który króluje miasto Jozyjasza, ojca swego: Gdy wyjdzie z miejsca tego, nie wróci się więcej,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo to mówi PAN do Sellum, syna Jozjasza, króla Judzkiego, który królował miasto Jozjasza, ojca swego; który wyszedł z tego miejsca: Nie wróci się tu więcej,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Albowiem tak mówi Pan o Szallumie, synu Jozjasza, królu judzkim, który objął panowanie w miejsce Jozjasza, swego ojca, a który opuścił to miejsce:
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak bowiem mówi Pan o Szallumie, synu Jozjasza, króla judzkiego, panującym po Jozjaszu, swoim ojcu: Ten, który odszedł z tego miejsca, nie wróci już tutaj,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak bowiem mówi PAN do Szalluma, syna Jozjasza, króla Judy – panującego po Jozjaszu, swym ojcu – który odszedł z tego miejsca i tam już nie wróci:
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak bowiem mówi PAN do Szalluma, syna Jozjasza, króla Judy, panującego po swym ojcu Jozjaszu, który wyszedł z tego miejsca i już tam nie wróci:
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak bowiem mówi Jahwe o królu judzkim Szallumie, synu Jozjasza, który objął panowanie po ojcu swym Jozjaszu: - Ten, który odszedł z tego miejsca, już tam nigdy nie wróci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Томущо так говорить Господь проти Селлима сина Йосії, що царює замість Йосії свого батька, який вийшов з цього місця: Він більше сюди не повернеться,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż tak mówi WIEKUISTY o Szallumie, synu Jozjasza, króla Judy, który miał panować zamiast swojego ojca Jozjasza, a wyszedł z tego miejsca: On tu więcej nie wróci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto bowiem, co Jehowa rzeki o Szallumie – synu Jozjasza, królu Judy panującym w miejsce Jozjasza, swego ojca – który odszedł z tego miejsca: ʼJuż tam nie powróci.