Porównanie tłumaczeń Jr 22:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlatego tak mówi JHWH o Jehojakimie,* synu Jozjasza, królu Judy:** Nie będą go opłakiwali: Ach, mój bracie! Ach, siostro! Nie będą go opłakiwali: Ach, panie! Ach, wasza wysokość![*120 23:342; 120 4:6; 300 26:23][**G dodaje: Biada temu człowiekowi, οὐαὶ ἐπὶ τὸν ἄνδρα τοῦτον.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlatego tak mówi PAN o Jehojakimie, synu Jozjasza, królu Judy: Nie będą za nim płakali: Ach, mój bracie! Ach, moja siostro! Nie będą go żałowali: Ach, nasz panie! Ach, wasza wysokość!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi PAN o Joakimie, synu Jozjasza, króla Judy: Nie będą go opłakiwać ani mówić: Ach, mój bracie! Albo: Ach, siostro! Nie będą go opłakiwać ani mówić: Ach, panie! Albo: Ach, jego majestat!
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż tak mówi Pan o Joakimie, synu Jozyjasza, króla Judzkiego: Nie bądą go płakać ani mówić: Ach bracie mój! albo: Ach siostro! Nie będą go płakać ani mówić: Ach panie! albo: Ach! gdzież dostojność jego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż to mówi PAN do Joakima, syna Jozjasza, króla Judzkiego: Nie będą go płakać: Biada, bracie, i biada, siostro! Nie będą narzekać nad nim: Biada, panie, biada, wielmożny!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dlatego tak mówi Pan o Jojakimie, synu Jozjasza, królu judzkim: Nie będą go opłakiwać: Ach, mój bracie! Ach, siostro! Nie będą go opłakiwać: Ach, panie! Ach, majestacie!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego tak mówi Pan o Jojakimie, synu Jozjasza, królu judzkim: Nie będą go opłakiwali: Ach! Bracie mój! Ach! Siostro! Nie będą go opłakiwali: Ach! Panie! albo: Ach! Jego majestat!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego tak mówi Pan do Jojakima, syna Jozjasza, króla Judy: Nie będą go opłakiwać: Biada, mój bracie! Biada, siostro! Nie będą go opłakiwać: Biada, panie! Biada, jego majestatowi!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego tak mówi PAN o Jojakimie, synu Jozjasza, króla Judy: Nie będą nad nim płakać: «Jakie nieszczęście, bracie! Jakie nieszczęście, siostro!». Nie będą nad nim płakać: «Jakie nieszczęście, panie! Jakie nieszczęście, dostojny!».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego tak mówi Jahwe o królu Judy Jojakimie, synu Jozjasza: - Biada temu mężowi; Nie będą go opłakiwać: ”Ach, bracie mój, ach, siostro!” Nie będą go opłakiwać: ”Ach, panie, ach, dostojności!”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це так говорить Господь проти Йоакима сина Йосії царя Юди: Горе на цього мужа. Його не оплакуватимуть: О брате, ані не голоситимуть над ним: Горе пане. Похороном осла він буде похований, як витягнуть, буде вкинений по тому боці брами Єрусалиму.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego tak mówi WIEKUISTY o Jojakimie, synu Jozjasza, króla Judy: Nie będą go opłakiwali: „O, mój bracie!”, albo „O, moja siostro!”. Nie będą go opłakiwali: „O, Panie!”, albo „O, majestacie!”
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Dlatego Jehowa tak rzekł o Jehojakimie, synu Jozjasza, królu Judy: ʼNie będą nad nim zawodzić: ”Ach, mój bracie! I ach, moja siostro!” Nie będą nad nim zawodzić: ”Ach, panie! I ach, jego dostojność!”