Porównanie tłumaczeń Jr 22:28

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy garnkiem* wzgardzonym, rozbitym, jest ten człowiek, Koniasz?** Czy naczyniem przez nikogo niechcianym? Dlaczego sprawiono, że został on i jego potomstwo wyrzucony i wypędzony do ziemi, której nie znali?[*garnkiem, עֶצֶב (‘etsew), hl, lub: naczyniem, dzbanem.][**300 22:28 wg G: Zhańbiony został Jehoniasz jak naczynie, którego (już) nie potrzeba, gdyż został wygnany i wyrzucony do ziemi, która nie była mu znana, ἠτιμώθη Ιεχονιας ὡς σκεῦος οὗ οὐκ ἔστιν χρεία αὐτοῦ ὅτι ἐξερρίφη καὶ ἐξεβλήθη εἰς γῆν ἣν οὐκ ᾔδει.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy ten Koniasz jest dzbanem wzgardzonym, rozbitym? Czy jest naczyniem przez nikogo nie chcianym? Dlaczego sprawiono, że ze swoim potomstwem został on wyrzucony, wypędzony do ziemi nieznanej?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy ten człowiek, Choniasz, jest posągiem wzgardzonym i zdruzgotanym? Albo naczyniem, w którym nie ma żadnego piękna? Czemu zostali odrzuceni on i jego potomstwo i wyrzuceni do ziemi, której nie znają?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali ten mąż Chonijasz będzie bałwanem nikczemnym, który podruzgotany bywa? Albo naczyniem, w którem niemasz żednej wdzięczności? Przeczżeby odrzuceni byli on i nasienie jego, a wyrzuceni do ziemi, której nie znają?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali naczynie gliniane a stłuczone ten mąż - Jechoniasz? Izali naczynie bez żadnej wdzięczności? Czemu odrzuceni są, on sam i nasienie jego, i zagnani do ziemie, której nie znali?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czy Jechoniasz jest naczyniem wyrzuconym, potłuczonym naczyniem, którego nikt nie chce? Dlaczego wypędzono go i jego potomstwo i porzucono w kraju, którego nie znają?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy ten mąż, Koniasz jest tworem wzgardzonym i odtrąconym, czy jest naczyniem, którego nikt nie chce? Dlaczego został on i jego potomstwo rzucony i wypędzony do ziemi, której nie znał?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy ten człowiek, Koniasz, jest naczyniem zasługującym na pogardę, rozbitym na kawałki, czy naczyniem, którego nikt nie pragnie? Dlaczego ciśnięto nim i jego potomstwem, wyrzucono do ziemi, której nie znają?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy więc Jechoniasz jest rozbitym naczyniem, zasługującym na pogardę? Czy jest naczyniem, którego nikt nie pragnie? Dlaczego wyrzucono go wraz z jego potomstwem i wypędzono do nieznanego kraju?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Czyż mąż ten, Konjahu, jest naczyniem wzgardzonym, rozbitym, albo przedmiotem, w którym nikt nie ma upodobania? Czemu są odrzuceni: on i jego potomstwo i wygnani do ziemi nieznanej?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Єхонія став без пошани як посуд, якого не потрібно, він викинений і вигнаний до землі, якої не знає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy nikczemnym, godnym rozbicia naczyniem, albo bezużytecznym przedmiotem był ten człowiek Konjahu? Czemu on oraz jego ród jest rzucony oraz ciśnięty na ziemię, której nie znali?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czyż ów mąż Koniasz jest tylko formą wzgardzoną, rozbitą, albo naczyniem, w którym nikt nie ma upodobania? Dlaczego on i jego potomstwo muszą być strąceni i wyrzuceni do krainy, której nie znali?ʼ