Porównanie tłumaczeń Jr 46:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Idź do Gileadu i weź balsam,* dziewico, córko egipska! Daremnie mnożysz lekarstwa, uzdrowienia dla ciebie nie ma![*10 37:25; 300 8:22]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Idź do Gileadu. Przynieś balsam, panno, córko egipska! Daremnie mnożysz lekarstwa! Nie znajdziesz uzdrowienia!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wstąp do Gileadu i nabierz balsamu, dziewico, córko Egiptu. Ale daremnie używasz wielu lekarstw, bo nie będziesz uleczona.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wstąp do Galaad, a nabierz soku balsamowego, panno, córko Egipska! Aleć próżno używasz wiele lekarstw; bo nie będziesz uleczona.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wstąp na Galaad a nabierz rezyny, panno, córko Egipska: próżno rozmnażasz lekarstwa, zdrowia mieć nie będziesz!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wejdź do Gileadu i przynieś balsam, Dziewico, Córo Egiptu! Daremnie mnożysz lekarstwa, nie ma dla ciebie uzdrowienia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Idź do Gileadu i przynieś balsam, dziewicza córko egipska! Daremnie zażywasz mnóstwa leków, nie ma dla ciebie uzdrowienia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wejdź do Gileadu i weź balsam, dziewicza córko Egiptu! Na próżno mnożysz lekarstwa, dla ciebie nie ma uleczenia!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wstąp do Gileadu i szukaj balsamu, Dziewico, córko Egiptu. Daremnie zażywasz lekarstwa, nie ma dla ciebie uzdrowienia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wstąp do Gileadu i nabierz balsamu, dziewicza Córo Egiptu! Daremnie mnożysz lekarstwa; nie ma uzdrowienia dla ciebie!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Піди Ґалааде, і візьми масть для дівчини, дочки Єгипту. Надармо помножив ти твої ліки, тобі немає користи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wejdź do Gileadu oraz nabierz balsamu, dziewicza córo Micraimu! Daremnie mnożysz leki, nie ma dla ciebie ukojenia!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Wyrusz do Gileadu i nabądź balsamu, dziewicza córo egipska. Na próżno namnożyłaś sobie leków. Nic ma dla ciebie żadnego polepszenia.