Porównanie tłumaczeń Jr 46:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz ten dzień należy do Pana, JHWH Zastępów! To dzień pomsty, dla pomszczenia się na Jego wrogach! I pożera miecz,* i syci się, i upija się ich krwią! Tak, to ofiara dla Pana, JHWH Zastępów,** w ziemi północnej, nad rzeką Eufrat![*290 10:5-6; 300 51:20][**290 34:5-8; 430 1:7]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz ten dzień należy do Pana, do PANA Zastępów! To dzień pomsty! Spadnie ona na Jego wrogów! Miecz pożera do syta, upija się ich krwią! Tak, to ofiara dla Pana, dla PANA Zastępów, tam w ziemi północnej, nad rzeką Eufrat!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ten dzień bowiem należy do Pana BOGA zastępów i jest dniem pomsty, aby się zemścił nad swoimi wrogami. Miecz będzie pożerał i nasyci się, i upije się ich krwią, gdyż Pan Bóg zastępów ma ofiarę w ziemi północnej, nad rzeką Eufrat.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo ten dzień panującego Pana zastępów będzie dzień pomsty, aby się pomścił nad nieprzyjaciołmi swymi, których miecz pożre, a nasyci się, i opije się krwią ich; bo ofiara panującego Pana zastępów będzie w ziemi północnej u rzeki Eufrates.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ale on dzień PANA Boga zastępów, dzień pomsty, aby się pomścił nad nieprzyjacioły swemi. Pożrze miecz a nasyci się i opije się krwie ich: bo ofiara PANA Boga zastępów w ziemi północnej, nad rzeką Eufratesem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A dzień ten jest dla Pana, Boga Zastępów, dniem odwetu, by się mógł pomścić na swoich wrogach. Miecz pochłonie, nasyci się i ugasi pragnienie ich krwią, albowiem rzeź to ofiarna dla Pana, Boga Zastępów, w ziemi północy, nad Eufratem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz ów dzień należy do Wszechmocnego, Pana Zastępów, to dzień pomsty, aby się pomścił nad swoimi wrogami! Miecz Pana pożera, nasyca się i upaja ich krwią, gdyż Wszechmocny, Pan Zastępów wyprawia ucztę ofiarną w ziemi północnej, nad rzeką Eufrat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jednak ten dzień należy do Pana, BOGA Zastępów, dzień zemsty, by zemścić się nad swoimi wrogami. Miecz będzie pożerał i się nasyci, ich krwią ugasi pragnienie. Bo Pan, BÓG Zastępów, ma krwawą ofiarę, w ziemi północnej, nad rzeką Eufrat.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dla PANA, BOGA Zastępów, ten dzień jest dniem pomsty, aby ukarać swoich wrogów. Miecz będzie pożerał, aż się nasyci, aż się krwią upije, gdyż jest to krwawa ofiara dla PANA, BOGA Zastępów, w kraju północnym, nad Eufratem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dzień ten dla Pana, Jahwe Zastępów, jest dniem pomsty dla ukarania Jego wrogów. Miecz Jahwe zbierać będzie żniwo, krwią ich się sycić i poić! Albowiem ofiara to krwawa dla Pana, Jahwe Zastępów, w kraju Północy, nad (rzeką) Eufratem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І той день для нашого Господа Бога день пімсти, щоб пімстити своїх ворогів, і господний меч пожере і насититься і опяніє від їхньої крови, бо жертва Господеві від північної землі при ріці Евфрат.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale to dzień Pana, WIEKUISTEGO Zastępów; dzień pomsty, w którym zemści się nad Swoimi wrogami. Miecz chłonie i się nasyca, opija się ich krwią; bowiem Pan, WIEKUISTY Zastępów, w północnej ziemi, nad rzeką Frat, wyprawia ucztę ofiarną!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”A ów dzień należy do Wszechwładnego Pana, Jehowy Zastępów, dzień pomsty do pomszczenia się na jego wrogach. I miecz pożre i się zasyci, i napije się do woli ich krwi, bo Wszechwładny Pan, Jehowa Zastępów, ma ofiarę w ziemi północnej nad rzeka Eufrat.