Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ucieknie szybki! Nie ujdzie bohater! Na północy, nad rzeką Eufrat potknęli się i upadli!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Prędki nie ucieknie i mocarz nie ujdzie; na północy, nad brzegiem rzeki Eufrat, potkną się i upadną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aby nie uciekł prędki, a nie uszedł mocarz; aby się na północy o brzeg rzeki Eufrates otrącili i upadli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech nie ucieka prędki a niech nie mniema, aby miał wybawion być mocny. Na północy u rzeki Eufratesa zwyciężeni są i polegli.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie zdoła umknąć najzwinniejszy ani zbiec najsilniejszy; na północy, nad brzegiem rzeki Eufrat, chwieją się i upadają.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nie zdoła uciec chyży, nie zdoła ocalić się bohater; zachwiali się i padli na północy, nad brzegiem rzeki Eufrat.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawet najszybszy nie umknie, bohater się nie uratuje. Na północy, nad Eufratem, zachwiali się i upadli.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Najbardziej rączy nie umknie i najmężniejszy się nie ocali! Na północy, nad brzegiem (rzeki) Eufratu potykają się, upadają.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rączy nie może się schronić, a bohater nie może się ocalić; na północy, nad brzegiem rzeki Frat, zachwiali się i upadli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼNiech szybki nie próbuje zbiec i niech mocarz nie próbuje ujść. Na północy nad brzegiem rzeki Eufrat potknęli się i upadliʼ.