Porównanie tłumaczeń Lm 2:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Spójrz, JHWH, i przyjrzyj się: Z kim tak postąpiłeś? Czy kobiety mają jeść swój owoc,* wypieszczone dzieci?** *** Czy w świątyni Pana ma być zabijany kapłan i prorok?[*owoc, ּפְרִי (peri), w tym przypadku odnosi się do potomstwa, zob. np. 10 30:2; 50 7:13;50 28:4, 11, 18, 53;50 30:9; 230 21:11;230 127:3;230 132:11; 290 13:18; 400 6:7.][**Lub: zdrowo urodzone dzieci, טִּפֻחִים (tippuchim).][***30 26:29; 50 28:52-57; 120 6:24-31; 300 19:1-9; 330 5:10]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ר Spójrz, PANIE, zobacz, z kim tak postąpiłeś? Czy kobiety mają jeść swój owoc, wypieszczone dzieci? Czy w świątyni Pana ma ginąć kapłan oraz prorok?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Spójrz, PANIE, i zobacz, komu tak uczyniłeś. Czy kobiety mają jeść swój płód, pieszczone niemowlęta? Czy kapłan i prorok mają być zabici w świątyni Pana?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali mają niewiasty jeść płód swój, niemowlątka ucieszne? Izali zamordowany być ma w świątnicy Pańskiej kapłan i prorok?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wejźrzy, PANIE, a obacz, kogoś tak obrał jako winnice! A więc będą jeść niewiasty płód swój, dzieci małe na piędzi? A więc ma być zabit w świętyni PANskiej kapłan i prorok?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Resz Spojrzyj, Panie, i rozważ, komuś tak kiedy uczynił: Czy kobiety mają jeść owoc swego łona - pieszczone niemowlęta? Czy w świątyni Pańskiej ma się zabijać kapłana i proroka?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Spójrz, Panie, i patrz: Z kim tak postąpiłeś? Czy kobiety mają jeść owoc swojego łona, wypieszczone niemowlęta? Czy w świątyni Pana ma być zabijany kapłan i prorok?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Resz Spójrz, PANIE, i zobacz: Czy kogoś udręczyłeś podobnie? Czy kobiety mają zjadać swój owoc – niemowlęta tak troskliwie pieszczone? Czy w Przybytku Pana ma się zabijać kapłana i proroka?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Racz wejrzeć, PANIE, zauważ: Z kim tak postąpiłeś? Czy kobiety mają zjadać owoc swego łona -wypieszczone swe niemowlęta? Czy kapłan i prorok mają ginąć w świątyni PANA?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Racz wejrzeć, Jahwe, a zobacz, z kim tak postąpiłeś. Czyż mają niewiasty pożywać swój płód, dziatki [przez siebie] chowane? Czyż w Świątyni Pana mają być zabijani kapłan i prorok?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Поглянь, Господи, і подивися кого Ти так обібрав. Чи жінки їстимуть плід їхнього лона? Різник зробив збирання. Чи забєш в господній святині священика й пророка?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Spójrz WIEKUISTY i zobacz, komu tak uczyniłeś? Czy niewiasty nie musiały zjadać swojego płodu, swoich wypiastowanych dzieci? Czyż kapłan i prorok nie byli mordowani w Świątyni Pańskiej?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zobacz, Jehowo, i spójrz na tego, z którym się obszedłeś tak surowo. Czy kobiety mają zjadać owoc swego łona, dzieci, które się urodziły w pełni ukształtowane, albo czy w sanktuarium Jehowy ma być zabijany kapłan i prorok?