Porównanie tłumaczeń Lm 2:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odrzucił Pan swój ołtarz, obrzydził sobie swą świątynię. Przekazał w rękę wroga mury jej pałaców – wydali głos w domu JHWH jak w dniu święta.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ז Pan odrzucił swój ołtarz, obrzydził sobie świątynię. Przekazał w rękę wroga mury jej pałaców, a oni w domu PANA wznosili głos jak w dniu święta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pan odrzucił swój ołtarz, zbrzydła mu jego świątynia, wydał w ręce wroga mury jej pałacu. Podnieśli krzyk w domu PANA jak w dzień uroczystego święta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pan odrzucił ołtarz swój, zbrzydził sobie świątnicę swoję, podał do rąk nieprzyjacielskich mury i pałace Syońskie; krzyczeli w domu Pańskim jako w dzień święta uroczystego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Odrzucił PAN ołtarz swój, przeklął świątnicę swoję, podał w ręce nieprzyjacielskie mury wież jego, wołali w domu PANskim jako w dzień uroczysty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zain Pan odrzucił swój ołtarz, pozbawił czci świątynię, wydał w ręce nieprzyjaciół mury jej warowni. Podnieśli krzyk w domu Pańskim jak w dzień uroczysty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan wzgardził swoim ołtarzem, obrzydził sobie swoją świątynię. Wydał w ręce wroga mury jej zabudowań; krzyczeli w przybytku Pana jak w dniu świątecznym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zajin PAN wzgardził swoim ołtarzem, wyrzekł się swego Przybytku, wydał w ręce wroga mury swoich pałaców. Głos swój podnosili w domu PANA, jak w dniu uroczystego święta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zelżyć pozwolił PAN swój ołtarz, obrzydził sobie własną świątynię. Wydał w moc wroga mury swoich zamków. W domu PANA krzyk podniesiono jak w dzień świąteczny.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zelżeniu podał Pan swój ołtarz, obrzydził swoją Świątynię, w moc wroga wydał mury swoich zamków. Krzyk podniesiono w Domu Jahwe jak w dzień świąteczny.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Господь відкинув свій жертівник, скинув свою святиню, розбив рукою ворога мур його визначних домів. Голос видали в господньому домі як у день празника.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pan wzgardził Swoim ołtarzem, zbrzydził sobie Swoją Świątynię. Poddał w moc wroga mury jej pałaców, zatem w Przybytku WIEKUISTEGO wydawali okrzyki, jak gdyby w świąteczny dzień.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jehowa odrzucił swój ołtarz. Wzgardził swoim sanktuarium. W rękę nieprzyjaciela wydał mury jej wież mieszkalnych. W domu Jehowy wydawali głos jak w dniu świątecznym.