Porównanie tłumaczeń Lm 2:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zapadły się w ziemię jej bramy. Zniszczył i połamał ich rygle. Jej król i książęta – u narodów. Nie ma już Prawa; również jej prorocy nie znajdą już widzenia u JHWH.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
ט Zapadły się w ziemię jej bramy. Pan zniszczył i połamał ich rygle. Król oraz książęta — między narodami. Nie ma Prawa! Również jej prorocy nie znajdą już objawienia u PANA.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jej bramy zapadły się w ziemię, połamał i pokruszył jej rygle. Jej król i książęta pośród pogan, nie ma już Prawa i jej prorocy nie mają widzenia od PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zapadły w ziemię bramy jej, połamał i pokruszył zawory jej; król jej i książęta jej są między poganami; niemasz ani zakonu, także ani prorocy jej nie miewają widzenia od Pana.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zapadły w ziemię bramy jego, zatracił i połamał zawory jego, i króla jego i książęta jego między pogany; nie masz zakonu, a prorocy jego nie naleźli widzenia od PANA.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tet Bramy runęły na ziemię; połamał, pokruszył zawory; jej król i książęta u pogan, nie ma już Prawa, nawet prorocy nie mają widzenia od Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zapadły się w ziemię jej bramy, zniszczył i połamał jej zawory, jej król i książęta są u pogan, pozbawieni zakonu, a także jej prorocy nie miewają widzenia od Pana.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tet Zrównały się z ziemią jej bramy, zniszczył i połamał jej zasuwy. Jej król i książęta są u narodów, nie ma już Prawa; nawet jej prorocy nie mają już wizji od PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Trzasnęły o ziemię jej bramy! Zniszczył i połamał jej rygle. Jej król i książęta - u pogan, a prawo ustało. Nawet prorocy nie mają objawienia od PANA.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Strącone na ziemię jej bramy! Zniszczył i zmiażdżył jej rygle. Jej król i książęta są pośród pogan, Prawo istnieć przestało. Nawet prorocy nie otrzymują objawienia od Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Її брами прибиті до землі, він знищив і розбив її засуви, її царя і її володарів між народами. Немає закону. І її пророки не побачили видіння від Господа.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jej bramy zapadły się w ziemię; zniszczył i połamał jej zawory. Król oraz jej przywódcy pozbawieni są prawa wśród ludów; jej proroków nie dochodzi już objawienie od WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bramy jej zapadły się w ziemię. Zniszczył i porozbijał jej zasuwy. Jej król i jej książęta są pomiędzy narodami. Prawa już nie ma. Także jej prorocy nie otrzymują żadnej wizji od Jehowy.