Porównanie tłumaczeń Ez 23:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I widziałem, że się skalała – jedna droga była im obu.*[*Idiom: obie jednakowo postępowały, obie były po jednych pieniądzach.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Widziałem, że się skalała — obie poszły tą samą drogą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I widziałem, że się hańbiła i że obydwie kroczyły tą samą drogą.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I widziałem, że się splugawiła, a iż jednaka droga obu była.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ujźrzałem, że się zmazała droga jedna obudwu.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I widziałem, że się splamiła i że obydwie kroczyły tą samą drogą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I widziałem, że się skalała; obie jednakowo postępowały.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zobaczyłem, że się skalała. Postępowanie obu było takie samo.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Widziałem, jak ona też się plamiła. Obie postępowały tak samo.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zobaczyłem, że [ona się także] splamiła. Postępowanie obu [sióstr] było jednakie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І я побачив, що вона опоганилася. Одна дорога в обох.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Więc widziałem, że i ona została skalana; obie chodziły po jednej drodze.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I widziałem, że ponieważ się skalała, obie miały jedną drogę.