Porównanie tłumaczeń Am 5:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nienawidzą w bramie tego, który upomina, i brzydzą się tym, który mówi rozsądnie.* **[*Lub: nienagannie, ּתָמִים (tamim).][**240 24:23-25; 290 29:21]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nienawidzą w sądach[49] tego, który ich upomina, i brzydzą się tym, kto mówi rozsądnie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nienawidzą tego, który upomina ich w bramie, i brzydzą się tym, który mówi prawdę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mają w nienawiści tego, który ich w bramie karze; a tym, co mówi rzeczy dobre, brzydzą się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nienawidzieli strofującego w bramie, a mówiącym doskonale brzydzili się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W bramie nienawidzą dowodzącego słuszności, nie cierpią tego, który mówi prawdę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nienawidzą obrońcy prawa w bramie i mają wstręt do tego, który mówi prawdę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W bramie nienawidzą karcącego i nie cierpią mówiącego prawdę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nienawidzą tego, kto w bramie dochodzi słuszności, i nie cierpią tego, który mówi prawdę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nienawidzicie tego, kto w bramie broni sprawiedliwości, i odrazę czujecie do tego, kto prawdę mówi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вони зненавиділи того, що картає в брамі, і зогидили преподобним словом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo nienawidzą tego, który ich karci w bramie oraz brzydzą się tym, który szczerze przemawia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼW bramie znienawidzili upominającego i brzydzą się tym, który mówi rzeczy doskonałe.