Porównanie tłumaczeń Am 5:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Sprawia, że zguba zaskakuje* mocnego i zagłada przychodzi na twierdzę.[*zaskakuje, ּבָלַג (balag), znaczenie niepewne; być może: rozbłyskuje.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On sprawia, że zguba spada na mocnego i zagłada spotyka twierdzę!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który wzmacnia słabego przeciwko mocnemu, tak że ten osłabiony naciera na twierdzę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który pokrzepia słabego przeciwko mocarzowi, tak że ten osłabiały do twierdzy uchodzi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który się uśmiecha zburzeniu mocnego i spustoszenie na mocarza przywodzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On na mocnego zsyła zniszczenie i sprowadza zniszczenie na twierdzę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On zsyła zgubę na mocarza i zagładę sprowadza na twierdzę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On zsyła na mocnego zagładę i na twierdzę sprowadza zniszczenie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On niszczy siłacza i zniszczenie sprowadza na twierdze.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On sprowadza z nagła zgubę na mocarza, zsyła zniszczenie na twierdzę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він піднімає розбиття на силу і клопіт наводить на твердині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On na mocarzy błyska zgubą, więc na twierdzę przychodzi zguba.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
on sprawia, że złupienie spada na siłacza niczym błyskawica – by złupienie spadło na warownię.