Porównanie tłumaczeń Am 5:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I we wszystkich winnicach* zawodzenie, gdyż przejdę pośród ciebie – mówi JHWH.[*winnicach : wg G: na drogach.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ze wszystkich winnic rozlegnie się zawodzenie, gdyż przejdę pośród ciebie — mówi PAN.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I we wszystkich winnicach będzie zawodzenie, gdy przejdę pośród ciebie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem, i po wszystkich winnicach będzie narzekanie, gdy przejdę przez pośrodek ciebie, mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I po wszech winnicach będzie narzekanie, bo pójdę przez pośrzód ciebie, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
We wszystkich winnicach będzie narzekanie, bo przejdę pośród ciebie - rzekł Pan.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Skarga będzie we wszystkich winnicach, gdy przejdę pośród ciebie - mówi Pan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
We wszystkich winnicach będzie smutek, gdyż przejdę pośrodku ciebie – mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
We wszystkich winnicach będzie narzekanie, gdy przejdę pośród ciebie - mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
również we wszystkich winnicach słychać będzie narzekanie, gdy Ja pośród was przejdę - mówi Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і в усіх дорогах плач, томущо Я перейду посеред тебе, сказав Господь.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
We wszystkich winnicach też będzie narzekanie, ponieważ przeciągnę w twoim środku – mówi WIEKUISTY.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ʼI we wszystkich winnicach będzie zawodzenie, gdyż przejdę pośrodku ciebieʼ – powiedział Jehowa.