Porównanie tłumaczeń Lb 35:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Będą więc one dla was miastami schronienia przed mścicielem,* aby nie zginął zabójca, zanim nie stanie przed zgromadzeniem na sąd.[*mścicielem, ּגֹואֵל (go’el), również: wykupicielem. G dod.: krwi.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będą one dla was miastami schronienia przed mścicielem,[231] aby nie zginął zabójca, zanim nie stanie przed zgromadzeniem na sąd.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Te miasta będą dla was miastami schronienia przed mścicielem, aby zabójca nie poniósł śmierci, zanim nie stanie przed zgromadzeniem na sąd.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A będą wam te miasta dla ucieczki przed powinowatym zabitego, aby nie dał gardła ten co zabił, póki by nie stanął przed zgromadzeniem na sąd.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W którym kiedy będzie zbieg, krewny zabitego nie będzie mógł go zabić, aż stanie przed oblicznością gromady a sprawa jego sądzona będzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Miasta te będą dla was schronieniem przed mścicielem krwi, by zabójca nie poniósł śmierci, aż stanie przed sądem społeczności.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będą one dla was miastami schronienia przed mścicielem, aby zabójca nie zginął, dopóki nie stanie przed zborem na sąd.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Miasta te będą dla was schronieniem przed mścicielem krwi. Dzięki temu zabójca nie zginie, nim nie stanie przed sądem społeczności.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Miasta te będą dla was ratunkiem przed mścicielem krwi, aby zabójcy nie pozbawiono życia, zanim nie stanie przed sądem społeczności.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Te miasta będą więc dla was schronieniem przed mścicielem, aby zabójca nie został pozbawiony życia, zanim nie stanie na sąd przed zgromadzeniem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Miasta będą służyć jako schronienie przed mścicielem, żeby morderca nie umarł, zanim nie stanie na sąd przed zgromadzeniem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І будуть вам міста- схоронки від кревного по крові, і не помре вбивця, доки не стане перед збором на суд.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Te miasta będą dla was schronieniem przed mścicielem; aby nie zginął zabójca, póki nie stanie na sąd przed zborem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I miasta te będą wam służyć za schronienie przed mścicielem krwi, aby zabójca nie poniósł śmierci, dopóki nie stanie przed zgromadzeniem na sąd.