Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będą w niej mieszkali, i nic przeznaczonego na zniszczenie już nie będzie, i Jerozolima będzie mieszkać bezpiecznie.*[*300 33:16 ; 730 22:3 ]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Będzie ona zamieszkana. I nie będzie już niczego przeznaczonego na zniszczenie — Jerozolima będzie żyć bezpiecznie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będą w niej mieszkać, a nie będzie już przekleństwem. Jerozolima będzie zamieszkiwać w pokoju.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I będą w nim mieszkać, a nie będzie więcej przeklęstwem, a Jeruzalem bezpiecznie mieszkać będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą mieszkać w nim, a wytracenia nie będzie więcej, ale Jeruzalem siedzieć będzie bezpiecznie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będą w niej mieszkali, a klątwa już jej nie dosięgnie. Jerozolima żyć będzie bezpiecznie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tam będą mieszkali, bo nie będzie już klątwy. Jeruzalem będzie żyć bezpiecznie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak będą w niej mieszkać, bo nie będzie już klątwy. Jerozolima będzie żyć bezpiecznie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
będą w niej mieszkali. Zdjęte z niej będzie na zawsze przekleństwo; mieszkańcy Jerozolimy będą bezpieczni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
В ньому поселяться, і більше не буде прокляття, і Єрусалим поселиться впевнено.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I będą w niej mieszkali; nie będzie więcej zaklęcia, a Jeruszalaim osiądzie bezpiecznie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I na pewno zamieszkają w niej ludzie; i już więcej nie będzie się rzucać klątwy ku zagładzie, a w Jerozolimie będzie się mieszkać bezpiecznie.