Porównanie tłumaczeń Za 14:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I jeśli ród egipski nie uda się i nie przyjdzie, to nie ( będzie) dla niego (deszczu). Spadnie na niego plaga, którą JHWH dotknie narody, które nie pielgrzymują, aby obchodzić Święto Namiotów.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli na święto nie przyjdą Egipcjanie, nie będą mieli deszczu. Spadnie na nich za to plaga. Podobną plagą PAN dotknie wszystkie narody, których zabraknie na obchodach Święta Namiotów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeśli ród Egiptu nie wyruszy i nie przyjdzie, choć na niego deszcz nie pada, spadnie jednak na niego ta plaga, którą PAN dotknie narody, które nie przyjdą, by obchodzić Święto Namiotów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A jeśli pokolenie Egipskie nie wstąpi, i nie przyjdzie, choć na nich deszcz nie pada, przyjdzie jednak ta plaga, którą uderzy Pan narody, które nie przyszły, obchodzić święta Kuczek.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A jeśliby i familia Egiptu nie wstąpiła a nie przyszła: ani na nie będzie, ale będzie upadek, którym pokarze Pan wszytkie narody, które by nie chodziły na święcenie święta kuczek.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A jeśli lud Egiptu tam się nie wybierze i tam się nie pokaże, spadną na niego nieszczęścia, jakimi Pan doświadczy narody, które nie przyjdą na obchody Święta Namiotów.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A jeżeli ród egipski nie będzie pielgrzymował i nie zjawi się, spadnie nań plaga, jaką Pan dotknie narody, które nie pielgrzymują, aby obchodzić Święto Szałasów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nawet jeśli ród Egiptu nie przybędzie, to i na niego spadnie plaga, którą PAN ukarze narody, które nie przyszły, aby obchodzić Święto Namiotów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A jeżeli naród egipski nie będzie pielgrzymował i nie przybędzie, spadnie na niego plaga, jaką PAN dotknie narody, które nie pójdą, aby uroczyście obchodzić Święto Namiotów.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A jeśli naród egipski nie ruszy w drogę i nie zjawi się, spadnie nań ta sama plaga, jaką Jahwe dotknie narody, (które nie przyjdą na obchód Święta Szałasów).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо ж племя Єгипту не прийде, ані не піде, і на цих буде падіння, яким Господь побє всі народи, які не прийдуть святкувати празник шатер.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli ród Micraimu nie wyruszy i się nie stawi – czyż i na nich nie spadnie owa plaga, jaką WIEKUISTY uderzy narody, które nie wyruszą, by obchodzić święto Szałasów?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I jeśli rodzina egipska nie pójdzie i nie wejdzie, również na nich żaden nie spadnie. Nastąpi plaga, jaką Jehowa porazi narody, które nie pójdą obchodzić Święta Szałasów.