Porównanie tłumaczeń Za 14:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I uciekać będziecie w dolinę mojej góry,* gdyż sięgać będzie dolina gór aż do Azel;** a będziecie uciekać, jak uciekaliście przed trzęsieniem za dni Uzjasza,*** króla judzkiego.**** I przyjdzie JHWH, mój Bóg! A z Tobą wszyscy święci.[*330 11:23][**Azel, אָצַל (’atsel): (1) niezidentyfikowana miejscowość w pobliżu Jerozolimy; (2) obok, אֶצְלֹו (’etslo) – przy dodaniu do אצל pierwszego znaku z następnego słowa.][***Tj. w 760 r. p. Chr.][****370 1:1]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I uciekać będziecie w dolinę mojej góry, ponieważ będzie do niej bardzo blisko.[57] A będziecie uciekać tak, jak uciekaliście przed trzęsieniem za dni Uzjasza, króla judzkiego. Wtedy przyjdzie PAN, mój Bóg! A z Tobą wszyscy święci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy będziecie uciekać do doliny tych gór, bo dolina tych gór będzie sięgać aż do Azal. Będziecie uciekać, jak uciekaliście przed trzęsieniem ziemi za dni Uzjasza, króla Judy. Potem przyjdzie PAN, mój Bóg, a z nim wszyscy święci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy ucieczecie przed doliną gór; (bo dolina tych gór dosięże aż do Azal) będziecie, mówię, uciekać, jakoście uciekali przed trzęsieniem ziemi za dni Ozyjasza, króla Judzkiego, gdy przyjdzie Pan, Bóg mój, i wszyscy święci z nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ucieczecie w dolinę gór onych, bo dosięże dolina gór aż do bliskiej, a będziecie uciekać, jakoście uciekali przed trzęsieniem ziemie za dni Ozjasza, króla Judzkiego, i przydzie PAN Bóg mój, i wszyscy święci z nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I będziecie uciekać na dolinę wśród moich gór, bo dolina gór sięgać będzie aż po Asal; a wy uciekać będziecie, jak uciekaliście w czasie trzęsienia ziemi za dni króla Judy, Ozjasza. Wtenczas nadciągnie Pan, mój Bóg, i z Nim wszyscy święci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy będziecie uciekać do tej doliny między moimi górami, gdyż ta dolina będzie sięgała aż do Azel; a będziecie uciekać tak, jak uciekaliście przed trzęsieniem w czasach Uzjasza, króla judzkiego. Potem przyjdzie Pan, mój Bóg, a z nim wszyscy święci.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy będziecie uciekali w dolinę Moich gór, bo dolina gór będzie sięgać do Asal. Będziecie uciekać, jak uciekaliście przed trzęsieniem ziemi w czasach Ozjasza, króla judzkiego. Wtedy przyjdzie PAN, mój Bóg, a z Nim wszyscy święci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy będziecie uciekać do tej doliny wśród moich gór, bo ta górska dolina będzie sięgała aż do Asal. A będziecie uciekać tak samo, jak uciekaliście przed trzęsieniem ziemi w czasach Ozjasza, króla judzkiego. Potem przyjdzie PAN, mój Bóg, a z Nim wszyscy święci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I odcięte będzie dojście do doliny Hinnom, ponieważ dolina Hinnom sięgać będzie do jej podnóża. Będziecie wtedy uciekali, jak uciekaliście przed trzęsieniem ziemi za czasów króla judzkiego Ozjasza. Wówczas przyjdzie Jahwe, Bóg twój, a z Nim wszyscy święci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І загородиться долина моїх гір, і долина гір пристане аж до Ясола і загородиться так як загородилася в днях трясіння, в днях Озії, царя Юди. І прийде мій Господь Бог і з ним всі святі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś wy się schronicie do doliny Moich gór – bowiem dolina między górami sięgnie do Acel. Będziecie uciekali, jak uciekaliście przed trzęsieniem ziemi za dni Uzjasza, króla Judy, kiedy nadejdzie WIEKUISTY, mój Bóg, a z Nim wszyscy święci.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I uciekać będziecie do doliny moich gór; albowiem dolina tych gór będzie sięgać aż do Acel. I będziecie musieli uciekać, tak jak uciekaliście z powodu trzęsienia ziemi za dni Uzzjasza, króla Judy. A Jehowa, mój Bóg, z całą pewnością przyjdzie, z nim zaś wszyscy święci.