Porównanie tłumaczeń Za 14:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stanie się w tym dniu, że popłyną wody żywe z Jerozolimy,* połowa do morza na wschodzie i połowa do morza na zachodzie** – tak będzie w lecie i w zimie.[*330 47:1; 500 7:38; 730 22:1-5][**Odpowiednio: do Morza Martwego i do Morza Śródziemnego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym dniu popłyną z Jerozolimy wody żywe, połowa do morza na wschodzie i połowa do morza na zachodzie[59] i tak będzie latem i zimą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W tym dniu wyjdą wody żywe z Jerozolimy; połowa ich do morza wschodniego, a połowa — do morza zachodniego. Będzie to w lecie i w zimie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A dnia onego wyjdą wody żywe z Jeruzalemu; połowa ich do morza na wschód słońca, a połowa ich do morza ostatniego, a to będzie w lecie i w zimie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będzie w on dzień, wynidą wody żywe z Jeruzalem, połowica ich do morza wschodniego, a połowica ich do morza ostatniego: lecie i zimie będą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W owym dniu wypłyną z Jerozolimy strumienie wód, połowa z nich [popłynie] do morza wschodniego, a połowa do morza zachodniego. I w lecie, i w zimie tak będzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I stanie się w owym dniu, że popłyną żywe wody z Jeruzalemu, połowa do morza na wschodzie, a połowa do morza na zachodzie, i tak będzie w lecie i w zimie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym dniu wypłyną żywe wody z Jerozolimy, połowa z nich do morza na wschodzie, a druga połowa do morza na zachodzie tak samo będzie w lecie i w zimie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W tym dniu popłynie świeża woda z Jerozolimy, połowa do morza na wschodzie, a połowa do morza na zachodzie. I tak będzie w lecie i w zimie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W owym dniu wypłyną z Jerozolimy źródła wód, jedne w stronę morza wschodniego, drugie ku morzu zachodniemu, i będą płynąć zarówno latem jak zimą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І в тому дні вийде жива вода з Єрусалиму, її половина до першого моря і її половина до останнього моря, і в жнива і на весну буде так,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tego dnia się stanie, że z Jeruszalaim wypłyną żywe wody; ich połowa do morza wschodniego, a druga ich połowa do morza zachodniego; tak będzie latem i zimą.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I w owym dniu dojdzie do tego, że z Jerozolimy popłyną żywe wody i – połowa ku morzu wschodniemu i połowa ku morzu zachodniemu. Będzie tak latem i zimą.