Porównanie tłumaczeń Ml 2:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdyż nienawidzę* oddalania** – mówi JHWH, Bóg Izraela. Okrył gwałtem swą szatę!*** – mówi JHWH Zastępów. Strzeżcie tego w waszym duchu i nie sprzeniewierzajcie się![*nienawidzę, נֵא (ֹו) ׂש (sone’), tak po em.; wg MT: nienawidził, ׂשָנֵא (sane’), czyli: gdyż nienawidził, oddaleniem (…) okrył gwałtem szatę, a po em. ׁשַּלַח : gdyż nienawidził, oddalił (…) okrył gwałtem szatę. Wg G: ale jeśli znienawidziwszy oddaliłeś, mówi Pan, Bóg Izraela, to i okryje bezbożność twe myśli, mówi Wszechmocny Pan – więc pilnujcie się w waszym duchu i nie odstąpcie, gr. ἀλλὰ ἐὰν μισήσας ἐξαποστείλῃς λέγει κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ καὶ καλύψει ἀσέβεια ἐπὶ τὰ ἐνθυμήματά σου λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ἐγκαταλίπητε.][**oddalania, ׁשַּלַח (szallach), lub: rozwodu, zob. 50 21:14. W 30 21:7 użyto ּגרׁש ; zwykle jako rozwód tłumaczy się hbr. ּכְרִיתּות (keritut), czyli: odcięcie, zob. 50 24:1; 290 50:1; 300 3:8.][***220 29:14; 230 73:6; 230 109:18; 230 132:9; 290 59:17; 290 61:10; 730 3:4]