Porównanie tłumaczeń Ml 3:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Mocne słowa wypowiadacie przeciwko Mnie – mówi JHWH. I mówicie: Co zostało przez nas powiedziane przeciwko Tobie?
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mocne słowa wypowiadacie przeciwko Mnie — mówi PAN. Pytacie zaś: A co takiego wypowiadamy przeciwko Tobie?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zuchwałe są wasze słowa przeciwko mnie, mówi PAN. Wy jednak mówicie: Cóż powiedzieliśmy przeciwko tobie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zmocniły się przeciwko mnie słowa wasze, mówi Pan; wszakże mówicie: Cóżeśmy mówili przeciwko tobie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zmogły się na mię słowa wasze, mówi PAN.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bardzo przykre stały się wasze mowy przeciwko Mnie - mówi Pan. Wy zaś pytacie: Cóż takiego mówiliśmy między sobą przeciw Tobie?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zuchwałe są wasze słowa przeciwko mnie - mówi Pan - a wy mówicie: Cóż to takiego mówiliśmy przeciwko tobie?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wasze słowa przeciwko Mnie były mocne − mówi PAN − wy jednak pytacie: Co takiego mówiliśmy przeciwko Tobie?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wasze mowy przeciwko Mnie są zuchwałe - mówi PAN. A wy pytacie: „Cóż takiego mówiliśmy przeciwko Tobie?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Harde są wasze mowy przeciwko mnie - mówi Jahwe - a wy pytacie: ”Cośmy takiego mówili między sobą przeciwko Tobie?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тяжкими ви Мені зробили ваші слова, говорить Господь, і ви сказали: В чому ми говорили проти Тебе?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ciężkie były wasze mowy przeciwko Mnie – mówi WIEKUISTY, a powiadacie: W czym się zmawialiśmy przeciwko Tobie?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Mocne były wasze słowa przeciwko mnie” – rzekł Jehowa. Wy zaś powiedzieliście: ”Co mówiliśmy między sobą przeciwko tobie? ”