Porównanie tłumaczeń Mk 12:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I przyjęło ją siedmiu i nie zostawili potomka na końcu wszystkich umarła i ta kobieta
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i siedmiu nie zostawiło potomstwa. W końcu, po wszystkich, zmarła także ta kobieta.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I siedmiu nie wydali potomstwa*. Na końcu wszystkich i kobieta umarła. [* Dosłownie "nasienie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I przyjęło ją siedmiu i nie zostawili potomka na końcu wszystkich umarła i (ta) kobieta
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Żaden z siedmiu nie zostawił potomka. W końcu, po wszystkich, zmarła także ta kobieta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I tak pojęło ją siedmiu braci, ale nie zostawili potomstwa. Na koniec, po wszystkich umarła i ta kobieta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak ją pojęło onych siedm braci, a nie zostawili nasienia. Na ostatek po wszystkich umarła i ona niewiasta.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wzięli ją także siedm, a nie pozostawili nasienia. Ostatnia po wszytkich umarła i niewiasta.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I siedmiu ich nie zostawiło potomstwa. W końcu po wszystkich umarła także kobieta.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I tak pojęło ją siedmiu braci, i nie pozostawili potomstwa. W końcu, po wszystkich, zmarła także i ta niewiasta.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I tak siedmiu nie zostawiło potomstwa. Na koniec, po wszystkich umarła i ta kobieta.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
I żaden z siedmiu nie zostawił potomka. W końcu po nich wszystkich umarła i ta kobieta.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i siedmiu nie wydało potomstwa. Wreszcie po wszystkich umarła i kobieta.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W ten sposób siedmiu braci nie pozostawiło potomstwa. W końcu po nich umarła też ta kobieta.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak siedmiu nie zostawiło potomstwa. Na końcu umarła żona.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І [взяли її] так семеро - і не лишили по собі потомства. Після всіх померла й жінка.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I ci siedmioro nie puścili od siebie nasienie. Jako ostatnie wszystkich i ta żona odumarła.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem pojęło ją siedmiu braci, i nie zostawili potomstwa. Na końcu wszystkich umarła też ta niewiasta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i żaden z tych siedmiu nie pozostawił dzieci. Na końcu umarła też ta kobieta.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I tych siedmiu nie pozostawiło potomstwa. Ostatnia ze wszystkich umarła też ta niewiasta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Potem ożenił się z nią następny i kolejny—i wszyscy poumierali bezdzietnie. W końcu umarła także ta kobieta.