Porównanie tłumaczeń Łk 22:59

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
i gdy upłynęła jakby godzina jedna inny ktoś upierał się mówiąc na prawdę i ten z Nim był i bowiem Galilejczyk jest
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po upływie około jednej godziny ktoś inny zaczął się upierać: Naprawdę, ten też był z Nim, przecież jest Galilejczykiem.*[*510 2:7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I (gdy przeszło) około godziny jednej, inny ktoś usilnie zapewniał mówiąc: Na prawdę i ten z nim był, i bowiem Galilejczyk jest.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
i gdy upłynęła jakby godzina jedna inny ktoś upierał się mówiąc na prawdę i ten z Nim był i bowiem Galilejczyk jest
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Godzinę później jeszcze inna osoba zaczęła się upierać: Naprawdę, ten też był z Nim, jest przecież Galilejczykiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A po upływie około jednej godziny ktoś inny stwierdził stanowczo: Na pewno i ten człowiek był z nim, bo też jest Galilejczykiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy wyszła jakoby jedna godzina, ktoś inszy twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był; bo też jest Galilejczyk.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy czas wyszedł jakoby jednej godziny, inszy niektóry twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był: bo i Galilejczyk jest.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Po upływie prawie godziny jeszcze ktoś inny począł zawzięcie twierdzić: Na pewno i ten był razem z Nim; jest przecież Galilejczykiem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A po upływie mniej więcej jednej godziny ktoś inny zapewniał, mówiąc: Doprawdy, i ten był z nim, jest przecież Galilejczykiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy minęła prawie godzina, ktoś inny z uporem twierdził: Na pewno i ten był z Nim, jest przecież Galilejczykiem!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po upływie mniej więcej godziny ktoś inny stanowczo twierdził: „Z pewnością on też był z Nim. Przecież jest Galilejczykiem”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Po upływie mniej więcej jednej godziny jeszcze ktoś inny stanowczo utrzymywał: „Naprawdę i on z Nim był, bo przecież także jest Galilejczykiem”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Mniej więcej godzinę później ktoś inny stwierdził stanowczo: - Pewnie, że był z nim, przecież to Galilejczyk!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Po upływie mniej więcej godziny ktoś inny upierał się, mówiąc: - To prawda, on też był z Nim, bo jest Galilejczykiem!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Минула приблизно одна година і ще якийсь твердив, кажучи: Справді, і цей був з ним, бо він галилеянин.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I w następstwie na wskroś rozstawiającej tak jak gdyby godziny naturalnego czasu jednej, inny ktoś na wskroś potężnie twierdził powiadając: Na wierzchu starannej pełnej jawnej prawdy i ten właśnie wspólnie z nim był, i bowiem Galilajczyk jest.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy przeszło około jednej godziny, ktoś inny stwierdził, mówiąc: Naprawdę i ten był z nim, bo też jest Galilejczykiem.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jakąś godzinę później inny mężczyzna stwierdził z przekonaniem: "Nie ma wątpliwości. Ten człowiek był z nim, bo on też jest z Galil!"
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Po upływie mniej więcej godziny ktoś inny zaczął stanowczo twierdzić: ”Ten z całą pewnością również był z nim; bo przecież jest Galilejczykiem!”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Mniej więcej po godzinie ktoś inny stwierdził: —On jest jednym z nich. Przecież pochodzi z Galilei.